最近法国有发生了一起3名儿童车祸死亡的新闻,每年都有几十名0到14岁的儿童在乘坐汽车时失去了生命。究其原因,就是他们没有系或者没有给孩子系好安全带。那么对于这个问题,法国人想了哪些办法呢?下面就让我们一起来看看吧!

Automobile : les enfants ne sont pas assez bien attachés
汽车:孩子们没有被牢牢“栓”住


Chaque année, des dizaines d'enfants âgés de zéro à quatorze ans perdent la vie en tant que passagers d'une voiture. Le plus souvent, l'accident arrive près de chez eux parce qu'ils n'étaient pas ou mal attachés.
每年都有几十名0到14岁的儿童在乘坐汽车时失去了生命。最常见的事故原因就是他们没有系或者没有系好安全带。

Les trois enfants qui ont trouvé dans l'accident de route en Moselle dimanche soir n'avaient pas leur ceinture de sécurité. Les enfants avaient cinq, onze et quinze ans. Un bilan qui s'ajoute au nombre des jeunes victimes de la route qui a augmenté ces dernières années. 45 enfants ont été tués en voiture en 2015, 42 en 2014. Mercredi 5 octobre au Sénat, les associations ont lancé un appel aux pouvoirs publics pour renforcer la protection des plus jeunes dans les voitures.
在周日晚发生在摩泽尔省的事故当中有三位孩子失去了生命,而事故原因就是这三位孩子都没有系上安全带。这三个孩子分别为5、11和15岁。近几年儿童道路死亡人数年年攀升。2015年有45名,而2014年为42名。在周三10月5日参议院中的一些协会要求政府(采取针对)加强儿童车内安全(的措施)。

Une TVA à 5,5% demandée
要求5.5%的增值税

Elles réclament des mesures incitatives pour faire boucler les ceintures de sécurité des enfants, en particulier des contrôles supplémentaires. Tous les sièges auto pour les enfants ne se valent pas. Les tests pratiqués le démontrent alors les associations demandent aussi des tests comparatifs. Enfin, elles réclament que ces sièges soient vendus moins chers en baissant la TVA de 20% à 5,5%. Une incitation fiscale comme en Irlande, en Grande-Bretagne ou au Portugal.
这些组织要求采取鼓励性措施以及额外的监管措施,以使人们为儿童系上安全带。儿童座椅质量参差不齐。一些测试也证明了这一点,因此一些协会要求进行比较测试。最后,他们希望能够通过降低儿童座椅增值税(从20%降至5.5%)来降低其售价。这也是爱尔兰、英国以及葡萄牙所采取的措施。

本内容为沪江法语Riche木头羊原创翻译,转载请注明出处,欢迎指出错误。