长相知 Rester avec vous, et vous connaître

上耶!我欲与君长相知,长命毋绝衰。山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝!长相知啊长相知,长相知!
Je veux vous accompagner, et bien vous connaître, pour toujours et sans arrêt. Je vous quitte si la montagne n'est pas tranchante, je vous quitte si la rivière est desséchée, je vous quitte si le tonnerre gronde en hiver, je vous quitte s'il neige en été, et si le ciel et la terre se réunissent. Je veux rester avec vous, et vous connaître, je le veux.

摇篮曲 Berceuse

月儿明风儿静,树叶儿遮窗棂,蛐蛐儿叫铮铮,好比那琴弦儿声,琴弦儿轻调儿动听 ,摇篮轻摆动,娘的宝贝。闭上眼睛,睡在睡梦中。
La lune est claire. Le vent est calme. Les feuilles cachent les fenêtres. Le chant des grillons est comme une corde qui vibre, un plaisant murmure. La mélodie est agréable à l'oreille. Le berceau oscille doucement. Mon petit enfant... Il ferme ses yeux, dort et rêve.

等郎 En attendant mon amant

约郎约到月上时,等郎等到月斜西,不知是奴家山高月上早,还是郎处山低月上迟?
J'ai donné rendez-vous à mon amant à l'heure où la lune monte dans le ciel. Je l'ai attendu jusqu'à ce qu'elle en descende. Je ne sais pas si c'est moi qui habite trop haut, là où la lune monte si tôt, ou si c'est mon amant qui habite trop bas, là où la lune monte si tard.