最近一周,诺贝尔奖接连颁奖, 但为什么就是没有数学奖?数学作为一门非常重要的学科,怎么就是没有得到诺贝尔的重视呢?对于诺贝尔奖为什么没有数学奖这个问题,坊间传闻,因为他曾经有一个情敌,那个情敌就是一个数学家。这个说法靠谱吗?这篇文章可能可以解答你的疑问。

LA QUESTION DE LA SEMAINE : POURQUOI LE PRIX NOBEL DE MATHÉMATIQUES N'EXISTE PAS ?

一周问题:为什么诺贝尔奖没有数学奖?

MYSTÈRE – Tous les prix Nobel viennent d'être décernés. Des personnages éminents ont été récompensés dans les cinq disciplines à l'honneur. Mais les mathématiciens n'ont jamais été gratifiés de ce prix prestigieux. Voici l'explication.

谜团——全部的诺贝尔奖即将颁发结束。杰出的人物们在五个科学领域被授予殊荣。但是,数学家从未获得过这一盛誉。下面是有关解释。

Le profil doré d'Alfred Nobel scintille une fois de plus sur les médailles décernées aux personnes "ayant apporté le plus grand bénéfice à l'humanité". Du 3 au 10 octobre, les prix Nobel ont récompensé la littérature, la paix, la médecine, la physique et la chimie. Mais au menu, point de mathématiques. Pourquoi cette discipline pourtant si noble est-elle privée de prix Nobel ?

镀金的阿尔弗雷德·诺贝尔侧面像在那些奖牌行闪闪发光,它们被颁发给那些“给人类造福最大”的人。在10月3日到10日之间,诺贝尔奖会颁发给文学,和平,医学,物理和化学。但是在名单上,并没有数学奖。为什么如此崇高的学科,竟会被诺贝尔奖排除在外?

Le décisionnaire : Alfred Nobel, dans son célèbre testament de 1895. Le Suédois, inventeur de la dynamite et surnommé le "marchand de mort" par les journaux contemporains, a souhaité léguer toute sa fortune aux bienfaiteurs de l'humanité dans les cinq disciplines encore aujourd'hui honorées.

决策:见于阿尔弗雷德·诺贝尔在1895年的著名遗嘱里。这位瑞典人,身为炸药发明家,同时又被当时的报纸称为“死亡商人”,希望把他的财产遗留给在五个科学领域上给人类造福的科学家,这五个科学领域直到今天还被人们所尊敬

Une histoire d'amour déchirante

一个令人心碎的爱情故事

La "légende" digne des meilleurs romans de gare voudrait qu'il ait écarté les mathématiciens de cette reconnaissance parce que sa femme entretenait une liaison avec l'un d'entre eux. Il s'agirait du mathématicien suédois Gösta Mittag-Leffler, note le site Vulgarisation-Scientifique.

这个“传说”配称最佳低俗小说,他之所以把数学家排斥出这个奖项,是因为他的妻子与一个数学家有外遇。Vulgarisation-Scientifique这家网站指出,这跟瑞典数学家Gösta Mittag-Leffler有关。

L'ennui, c'est que le fondateur des prix Nobel n'a jamais été marié et que rien ne prouve qu'il ait connu une peine de cœur quelle qu'elle soit. D'autres théories avancent que, sans parler d'histoires d'adultère, les deux hommes se détestaient. Une hypothèse cependant réfutée par les deux mathématiciens suédois Lars Garding et Lars Hörmander.

令人困惑的是,这位诺贝尔奖的创立者从未结过婚,而且没有任何证明显示他对任何人心有所属。其他说法更进一步指出,暂且不论婚外情的故事,两人本就互相厌恶。然而,这个说法遭到两位瑞典数学家Lars Garding和Lars Hörmander的驳斥。

Pas assez bénéfiques pour l'humanité

对人类没有足够的益处

Pour eux, Alfred Nobel ne considérait tout simplement pas les mathématiques comme une matière à même d'apporter un "grand bénéfice à l'humanité". En outre, il existait déjà un prix éminent récompensant le monde des chiffres à cette époque, créé par le roi de Suède sur une idée prêtée… à Gösta Mittag-Leffler. 

对于他们来说,阿尔弗雷德·诺贝尔根本就没有认为数学同样是“对人类大有裨益”的学科。而且,当时已经有一个著名的奖项,用来奖励数学人才。这个奖项由瑞典国王创立,借鉴的正是 Gösta Mittag-Leffler的想法。

Si aujourd'hui encore, les prix Nobel ne célèbre pas les maths – comme bien d'autres matières telles que l'astronomie, l'agriculture ou encore la musique – d'autres prix couronnent aujourd'hui les mathématiciens. Il existe notamment la médaille Fields, créée en 1923 par John Fields au Canada et le prix Abel, décerné depuis 2001 en mémoire du Norvégien Niels Henrik Abel. Bref, ces oubliées du Nobel ne sont pas en reste.

即使在今天,诺贝尔奖还是没给数学设奖——正如其他学科,如天文学,农业,还有音乐——今天有其他颁给数学家的奖项。尤其是菲尔兹奖,在1923年由John Fields创立。还有阿贝尔奖,从2001年开始颁发,以纪念挪威人Niels Henrik Abel。总之,这些被诺贝尔奖忽略的科学家并没有被遗忘。

本内容为沪江法语曾小样原创翻译,转载请注明出处。亲,请点赞支持曾小样,需要你的正能量~~^_^