Terrorisme : les villes participent à la lutte
恐怖主义:法国城市奋起反抗


Depuis la vague d'attentats qui a frappé la France, la lutte contre le terrorisme a changé. Cette dernière n'est plus simplement du ressort de l'État. En effet, des villes prennent les devants, comme à Cannes, où se sont rendues les caméras de France 2.
在巴黎遭受了恐袭浪潮之后,对抗恐怖主义的形势已经发生了变化。对抗恐怖主义这件事情已不仅仅是国家的事情。实际上,一些城镇已经作出了表率,比如今天法国2台的拍摄地点——戛纳。

Lorsque Yuval Kimhi prend des photos depuis la baie de Cannes, ce n'est pas pour son album de vacances, mais pour repérer les failles de sécurité du port, en compagnie de la police municipale. Après deux heures de navigation, ces experts israéliens en contre-terrorisme livrent les conclusions de leur inspection à la mairie de Cannes.
正在戛纳港口拍摄照片的Yuval Kimhi并不是为了充实自己的旅游相册才在市警察的陪伴下在戛纳港口拍摄照片,而是为了发现港口的致命弱点。在航行了2个小时之后,这些以色列反恐专家将他们的视察工作结论告诉戛纳政府。

Laboratoire de l'antiterrorisme
反恐实验室

Le port constitue en effet la dernière zone sensible de la ville à sécuriser. Avec ses 519 caméras, Cannes possède le dispositif de surveillance le plus dense de l'Hexagone. La priorité absolue ? Les crèches, les écoles ou les squares, soit, tous les lieux fréquentés par les enfants. Avec son festival de cinéma mondial et ses dizaines de milliers de touristes, la municipalité redoute d'être la cible d'une attaque terroriste. Le maire a donc décidé de faire de sa ville un laboratoire de l'antiterrorisme. Pour son plan de lutte contre le terrorisme, Cannes a déboursé 5 millions d'euros.
在一个戒备森严的城市里面,港口无疑成了这座城市的最后一片“敏感之地”。戛纳拥有519个监控摄像头,这也使它成为了法国监控摄像头最密集的城市。监控最严密的地方就是那些托儿所,学校以及广场,也就是说儿童经常出入的地方。由于该地要举办戛纳电影节及成千上万的游客,这座城市担心或成为空袭的目标。戛纳市长决定将戛纳建成一座反恐实验室。为了实施这一反恐方案,戛纳已耗资500万欧元。

本内容为沪江法语Riche木头羊原创翻译,转载请注明出处,欢迎指出错误。