Comme attendu, après de multiples déclarations du gouvernement, l'Assemblée a approuvé une hausse du prix des cigarettes de 6% en 2010.

不出所料,再政府的反复声明后,法国2010年将把香烟价格提升6%。

L'Assemblée nationale a donné son feu vert pour une hausse de 6% du prix des cigarettes. Cette augmentation a été confirmée mercredi dans l'hémicycle par le ministre du Budget Eric Woerth, qui a précisé que cette hausse représente «30 centimes par paquet» de cigarettes. Elle sera intégrée dans le Plan cancer 2 qui devrait être annoncé par Nicolas Sarkozy lundi prochain à Marseille.

国家议会为香烟涨价6%亮了绿灯。周三,这个决定被法国预算部长埃里克·韦尔特证实。他另外补充道:“30十生丁一包。”它将被归入癌症2计划,该计划萨科齐将在下周一在马赛宣布。

La mesure est intégrée au projet de loi de financement de la Sécurité sociale (PLFSS) actuellement en discussion à l'Assemblée nationale. Elle est justifiée par des raisons de santé publique. Il s'agit de «lutter contre l'augmentation de la consommation de tabac», a expliqué le ministre du Budget, tout en précisant que l'augmentation reste limitée pour «éviter que la consommation illégale remplace la consommation légale» et ne finisse par déstabiliser le réseau très important des buralistes. Les députés ont ainsi abandonné l'idée de surtaxer les cigarettiers.

这项措施包括社会保障法正在讨论的财政法。它以公众健康为由。预算部长解释道:“这是为了打击烟草消费的增长。”这一切的宗旨是为了防止非法消费取代合法消费,从而不打乱烟草的销售网。议员们也不打算向烟草商们收税。

相关阅读:

【双语】法国烟民网上买烟

想快速提高法汉翻译水平么? 小编推荐这本书快去试试吧>>