把公交站地铁站的广告,统统换成艺术家的作品怎么样?在你看来,这个疯狂的计划是没法实现的么?你错了!关于艺术车站的创意,在蒙彼利埃已经有了一帮心驰神往的组织者和观众。方案是:在一周内,蒙彼利埃轻轨的最大站点的广告牌,将被换成画壁。那么,马路上闲逛的人可以欣赏当代城市艺术,而不是巨大的广告。

        

 La pétition qui veut remplacer la pub par des œuvres d'art dans la rue

请愿:街道上用艺术作品来取代广告

Ça semble délirant : échanger la pub sur les panneaux d'affichage contre des œuvres d'art. Pourtant, c'est un combat qui tient à coeur à de nombreux citoyens et artistes… Un collectif a même lancé une pétition pour se « réapproprier notre espace urbain ». Explications.

 听起来很疯狂:艺术作品将取代广告牌上的广告。然而,这是成千上万的公民和艺术家一心要坚守的战斗……一个团体甚至还发布了一份请愿书,号召“重新规划我们的城市空间”。情看详细报道。

"Un peu d'art dans ce monde de pub". Ce projet fou vous semble irréalisable ? Détrompez-vous. Le concept de l'Art Station a a déjà ravi organisateurs et spectateurs à Montpellier. Le principe : pendant une semaine, les panneaux de la plus grande station de tramway de Montpellier se sont transformés en murs de galeries. Les badauds ont alors pu admirer de l'art urbain contemporain au lieu de publicités géantes.

“广告海洋中绽开的的艺术之花”。在你看来,这个疯狂的计划是没法实现的么?你错了!关于艺术车站的创意,在蒙彼利埃已经有了一帮心驰神往的组织者和观众。方案是:在一周内,蒙彼利埃轻轨的最大站点的广告牌,将被换成画壁。然后,马路上闲逛的人就可以欣赏当代城市艺术,而不是巨大的广告了。

Si cette initiative, en partie financée par une campagne de crowdfunding, a fonctionné dans le Sud, pourquoi pas dans notre métro parisien ? Art Station veut s'arrêter dans notre capitale submergée par les campagnes de pub. C'est tentant, non ?

如果这部分由众筹公司来赞助的创意,已经在南方能够实现了,为什么不能在我们巴黎的地铁上?艺术车站的出现,将会阻止我们的首都广告为患的情况。听起来很吸引人,不是吗?

Pour que ce rêve arty devienne réalité, il ne vous reste plus qu'à signer la pétition. A vous de jouer ! 

为了艺术之梦变成现实,就差你去签署请愿书了。现在轮到你了!

本内容为沪江法语曾小样原创翻译,转载请注明出处。亲,请点赞支持曾小样,需要你的正能量~~^_^