Elle dit avoir exploré toutes les facettes de l'amour. Nicole Kidman s'est confié à GQ lors d'une interview surprenante.

她在接受GQ杂志采访时大曝恋情,令人惊讶。

Elle a toujours été une femme discrète, loin des sulfureuses starlettes hollywoodiennes qui s’épanchent quotidiennement sur leur intimité. Et dans l’interview qu’elle a donnée au GQ anglais, Nicole Kidman n’a pas dérogé à la règle… enfin presque.

她一向是个小心谨慎的女人,与那些每天想靠曝隐私搏版面的好莱坞三流女星不同。而在英国杂志GQ对其的采访中,她却给出了一个不同的答案。

Dix ans avec Tom Cruise 与汤姆克鲁斯的十年

«Je veux rendre honneur à ce mariage pour ce qu’il était et je n’irai pas plus loin sur ce sujet» a déclaré Nicole à propos de son union avec Tom Cruise. Ajoutant qu’elle n’avait jamais évoqué l’intimité de son couple, et qu’elle ne le ferait jamais. «Je suis devenu célèbre parce que j’étais la femme de quelqu’un». Mais Nicole explique ne pas s’être souciée de devenir «la femme de», en épousant celui qu’elle avait rencontré sur le tournage de «Jours de Tonnerre», en 1989. «Je me rappelle que mes agents me disaient à l’époque ‘Ne te marie pas! Tu vas ruiner ta carrière!’, et je répondais ‘Mais je suis amoureuse!’. Tout ce que je sais, c’est que je n’étais pas quelqu’un d’intéressé par la célébrité. Et ce n’est pas pour ça que je me suis mariée».  L’idylle du couple le plus glamour d’Hollywood sera rompue dix ans plus tard, laissant le titre vacant pour Brad et Angelina…

“我非常感谢这段婚姻,但是,我不想再谈更多了。”另外,她以前也从不透露两人的婚姻生活,永远不会。“我成名了,是因为我是某人的妻子。”但我嫁给他不是想成为“某人的妻子”。他们在1989年拍摄《雷霆壮志》时候结婚。“我的经纪人当时告诫我不要结婚,因为这会毁了我的演艺事业。但是我的回答是:我恋爱了。我只知道,我不是一个看重名气的人。我结婚不是为了要提高自己的知名度。”在好莱坞最富有魅力的浪漫婚姻结束10年后,布拉德和安吉丽娜填补了这个空位。

La suite de l’interview, un peu plus dans le ton de la couverture du magazine, est l’occasion pour la comédienne de faire le bilan sur sa vie intime. «J’ai passé ma vie à explorer l’amour. J’ai connu l’obsession. J’ai connu la perte de l’amour, et l’amour dans la douleur». A 42 ans, la belle plante semble bien dans sa peau, heureuse, et plus que tout, vivante. «Quand vous vous engagez comme ça avec quelqu’un, c’est à la vie, à la mort». Mais l’intrigante n’en dira pas plus, elle dit avoir brulé ses journaux intimes. «J’emporterai dans ma tombe tous mes secrets, toutes mes histoires».

采访中谈到此次杂志的封面,是她私生活的写照。“我花了我的一生在探索爱,我体验过了迷恋的感觉,也知道失去爱的痛苦。”42岁的她皮肤依旧光滑,她脸上洋溢着幸福和活力。“当你找到这么一个人,这就是生活,知道死亡。”但她没有说更多,她把以前的隐私日记烧了。“我要把这些秘密全部带进坟墓。”她说道。

想快速提高法汉翻译水平么? 小编推荐这本书快去试试吧>>