编辑点评: 当提及巴黎,人们立刻会想到“艾菲尔铁塔”和“香榭丽舍大街”。但是巴黎不是一天建成的,消失的历史建筑,是城市进步的选择还是文化更迭的必然,让我们驻足停留,回忆那些消失的历史建筑。
 
1.Fontaine de la Régénération (actuel emplacement de la place de la Bastille)
Une fontaine représentant la déesse égyptienne Isis entourée par deux lions, érigée en 1793, et commémorant la prise du Palais des Tuileries et la chute de la monarchie constitutionnelle en août de l'année précédente. 
1、往生泉(在巴士底广场的现址)
1793年建造完成的往生泉由埃及女神伊希斯的喷泉和环绕她的两只石狮组成。建造往生泉是为了纪念1972年8月巴黎人们反君主立宪制暴动的成功和占领杜伊勒里宫。
 
 
2.La Tour du Philosophe (Montmartre)
Emblème de l'ancien maquis de Montmartre, quartier pauvre où coexistaient artistes et marginaux dans des habitations de fortune, la Tour du Philosophe doit son nom à son propriétaire. Le bonhomme s'asseyait souvent sur son balcon pour regarder passer les saisons. 
2、贤者塔(蒙马特高地)
贤者塔曾经是蒙马特高地的代表性建筑。在那个地区的简陋住所里,混居着贫民、社会边缘者和艺术家。贤者塔的名字来源于它的旧主,这位先哲经常坐在贤者塔的阳台前观察四季更迭。
 
 
3.La Forteresse du Grand Châtelet (actuelle place du Châtelet)
Avant d'être le changement le plus chiant du métro parisien, le Châtelet était surtout une forteresse. Édifiée au XIIème siècle par Louis VI le Gros pour remplacer les anciennes constructions en bois qui protégeaient l'accès à l'Île de la Cité des envahisseurs, l'imposant édifice a abrité jusqu'à la Révolution de sympathiques salles de torture et geôles. Certaines cellules portaient des noms évocateurs, comme La Fosse, et étaient si inhospitalières que les prisonniers y survivaient rarement plus de quelques semaines. La démolition de l'ancienne prison fut décidée après le massacre de septembre 1792 durant lequel 216 détenus furent sauvagement abattus par des émeutiers en colère.
3、沙特莱大堡垒(现沙特莱广场)
沙特莱曾经是一个重要的要塞,是十二世纪路易六世时期建造的伟大要塞,它取代了之前保护巴黎免遭入侵的古老的木制防御建筑。现今已被改造成巴黎地铁,但这是一个最令人讨厌的城市改造。在大革命前,气势恢宏的建筑后面暗藏着令人毛骨悚然的刑讯室和监狱,他们有着令人生畏的名字,比如墓穴。这里的条件如此恶劣以致这里的囚犯很少存活超过几个星期。在1792年的9月大屠杀中,216名囚犯被愤怒的起义者野蛮地杀害。之后,这座古监狱被起义者拆毁。
 
 
4.Les Arènes de Lutèce (Rue Monge)
Datant du Ier siècle de notre ère, elles pouvaient accueillir 17 000 spectateurs qui venaient assister aux jeux du cirque. Menacées par la construction d'un dépôt de tramway au XIXème siècle, elles ne doivent leur salut qu'à l'intervention de la Société des amis des Arènes qui comptait parmi ses membres prestigieux des soutiens comme Victor Hugo. Aujourd'hui les vestiges servent de terrain pour des parties de football et de pétanque.
4、卢泰斯竞技场:巴黎的斗兽场遗址(蒙哲路)
从公元一世纪起,这座竞技场就可以容纳17000名前来观看马戏的观众。到19世纪,由于建造有轨电车的需要,这座竞技场面临拆除的威胁。在维克多·雨果等一批社会名流的支持和干预下,这座竞技场的一部分才得以保存。如今它是一座足球场和滚球场。
 
 
5. Le Colisée (actuel quartier des Champs-Elysées)
Inspirée des codes de l'architecture romaine, la construction du Colisée fut achevée en 1771. L'établissement pouvait accueillir jusqu'à 40 000 visiteurs qui flânaient entre les boutiques et les nombreux cafés. On pouvait aussi y assister à des spectacles pyrotechniques et des reconstitutions de batailles navales.
5、(罗马)斗兽场(现在的香榭丽舍)
受罗马建筑风格的启发,(罗马)斗兽场在1771年完工。该建筑可容纳多达4万游客。游客或逛商店,或者品尝些咖啡。游客还可以参观烟火制造术的演示和海战重现。
 
 
6. La Bastille (actuel emplacement de... ben la place de la Bastille)
Édifié au XIVème siècle, il s'agissait à l'origine d'un bâtiment destiné à défendre les remparts de l'est de Paris et à protéger le roi en cas de révolte du peuple. Mais quand une forteresse miliaire est davantage renommée parce qu'"assiégée, elle s'est toujours rendue" plutôt que pour sa réputation d'édifice imprenable, on comprend qu'elle se transforme rapidement en prison. A partir du règne de Louis XI, La Bastille a donc abrité des personnages illustres comme Montaigne, le Marquis de Sade ou encore Voltaire. L'endroit était d'ailleurs plutôt confortable pour les nobles et les bourgeois qui déjeunaient à la table du gouverneur, séjournaient dans de grandes pièces meublées ou pouvaient même s'y installer avec leur domestique. Bon, pour les pécores en revanche la vie en cellule était un peu moins cool... Pour éviter que l'identité des pensionnaires soit connue, les gardes se couvraient le visage et les boutiques alentours fermaient dès que le tintement de cloche annonçant une nouvelle arrivée retentissait. Et les enterrements de prisonniers avaient aussi lieu la nuit.  Vous saisissez un peu mieux le succès du mythe de l'homme au masque de fer du coup ?
6、巴士底狱(如今是是巴士底广场)
建于十四世纪,巴士底最初是保卫巴黎东部的城墙,用于保护国王和反对暴民。但是,当巴士底城墙以“包围,城强里的人终会投降”而闻名,而不是以它那“坚不可摧”的建筑特质而闻名时,人们意识到巴士底城墙很快会演变成了巴士底狱。从路易十一统治时期起,巴士底狱收监了很多如社会名流,如蒙田,萨德侯爵,伏尔泰。对于那些习惯和政府官员共进午餐,或者习惯住大房子,使用仆人的社会名流或小资产阶级,巴士底狱的条件也是比较“舒适”的。相反,对于庄稼人而言,监狱生活空间狭小,比较拘束。为了避免囚犯辨认出自己的身份,守卫都遮脸。当巴士底狱里标志新囚犯到来的钟声敲响时,周围的商店也立即关闭。同时,囚犯的埋葬工作也在晚上举行。从这些人群里,你是否能更深地感受到铁面人的神秘感带来的成功?
 
 
La disparation des monuments de Paris, c'est le choix du progrès de la ville ou la nécessité du changement de la culture? Seulement le temps nous répondra. 
消失的建筑是是城市进步的选择还是文化更迭的必然?只有时间来为我们做出回答。
 

本内容为沪江法语编辑小奇原创翻译,转载请注明出处。