法语里的anannée都有表示“年”的意思,但在意思上有细微的差别。还有三对单词也属于这种情况,它们是:

jour - journée = 天
matin - matinée = 早上
soir - soirée = 晚上

An, jour, matin, 和 soir 仅仅指的是时间的一个分割点 (在本文中,我们估且把它们称为时间点词)。时间点词只是指示一个时间的总量。

比如:

Je suis en France depuis deux jours.  我来法国两天了.
Il est fatigué ce soir. 今晚他很疲惫.

而année, journée, matinée, and soirée (我们称为时间段词) 更强调时间的持续,换句话说,时间段词更强调时间的实际长度。

比如:

Elle est la première de son année. 她是年级第一名。 
Nous avons travaillé pendant toute la matinée. 我们一早上都在工作。

基本的规则:虽然特例不少,但仔细研究的话我们可以探索出一些基本规律。

I. 时间段词搭配各种形容词(l'année passée, l'année scolaire, etc)包括

  • 主有形容词 (e.g.  ma journée)
  • 指示形容词 (cette année)
    指示形容词其实是这么搭配的:
    cette année 这年
    ce jour 这天
    ce matin 这天早上
    ce soir 这天晚上
    其中année是惟一的例外(不用问为什么)
  • 泛指形容词  (certaines années)
    tout这个泛指词是个例外,tout和时间点词与时间段词搭配的时候意思不同。

       我们来看实例:
       tous les matins, jours, etc. vs toute la matinée, journée, etc.
       每天早上, 每天, 等等 . VS 整个早上, 整天

  • 疑问形容词 (当前面有介词时 - en quelle année)
    特例:在询问日子的时候得用时间点词
    Quel jour est-il ?  今天星期几?

II. 时间点词跟数量词搭配
Un homme de trente ans.  一位三十岁的男人.
Cinq jours de voyage. 五天的旅行.

除非你想强调一个时间段,或者时间名词的前面有形容词
J'étais en Afrique pendant 3 années, pas deux. 我在非洲待了三年,不是两年.
Ils ont passé 7 merveilleuses journées à Paris. 他们在巴黎度过了最美妙的七天.

III. 时间点词跟时间副词搭配
demain matin  明早
hier soir 昨晚