声明:音视频字幕来自法思法语,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

难句解析
1. Barbapapa s'est joint à une caravane qui traversait le désert.
这里的生词caravane的意思是沙漠旅行队,专门指一群人自驾出游。比如房车旅行对就可以说是caravane。本文中是指沙漠的商队。不要和法语的carnaval嘉年华搞混哦!


2. Le pauvre dromadaire est épuisé。
这个句子中的骆驼用的是dromadaire,他和chameau有什么区别呢。chameau是双峰驼,而dromadaire是单峰驼。真不知道法国人的动画片是不是给小朋友看的。


3. Ils sont tous morts de soif
mourir de qqc就是死于什么。但是常用的有mourir de soif, mourir de rire表示非常口渴,非常好笑的意思。


4. Ils manquent d'eau.
manquer这个词的用法有一点要注意。通常和汉语的理解顺序相反。比如我们缺少时间,并不是用Nous引导句子,而是Le temps nous manque. 其他例子如:Les jambes me manquent. 我两腿发软.; Le pied lui a manque. 他踩了空.他失足滑一下.; Ses enfants lui manquent. 他十分想念他的孩子们

 

口语拾零


1. Quelle chaleur!真热!


2. Que faire? 怎么办才好呢?


3. Je la tiens la solution. 我有办法啦。


4. Quelle est bonne. 太棒了。


5. Attendez-moi là, je reviens. 你们在这儿等着,我去去就来。


6. Comment faire ? 怎么办呢?

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。