兼听则明
Qui écoute les deux côtés aura l'esprit éclairé.

偏听则暗
Qui n'écoute qu'un côté restera dans les ténèbres./ Qui n'entend qu'une cloche n'entend qu'un son.

人生何处不相逢
Le monde est petit. / Les chemins peuvent toujours se croiser quelque part. / Il n'y a que les montagnes qui ne se rencontrent pas.


悟以往之不谏,知来者之可追
Instruit par les erreurs irrémédiables commises dans le passé, se garder d'y ne tomber à l'avenir./ Prendre conscience(se rendre compte) de la nature irréparable des fautes commises dans le passé et savoir donc ne pas y verser à l'avenir(afin qu'elles ne se renouvellent pas à l'avenir).

前事不忘后事之师
Se souvenir du passé peut servir de guide pour l'avenir / Nos expériences du passé nous servent de leçons.

风物长宜放眼量 Il faut voir largement ( plus loin ) quant aux choses du monde.

曾经沧海难为水 Une petite rivière n'est plus rien redoutable pour celui qui a déjà traversé le vaste océan./Qui a connu les océans ne craint d'autres eaux./Pour celui qui a connu nombre de vicissitudes, aucun obstacle ne lui fait peur.

无官一身轻
La vie devient plus agréable pour celui qui a quitté ses fonctions officielles ( ou publiques). /Vivre heureux après la vie publique./Mieux vaut être homme de peuple que haut dignitaire.

欲速则不达
Qui se hâte n'atteint pas le but. / Plus on se dépêche, moins on réussit. / Qui trop se hâte reste en chemin./ Le mieux est l'ennemi du bien.

韬光养晦 Cacher ses talents et attendre son heure. /Se contraindre (ou ne pas étaler ses forces) pour revenir en charge. /Adopter un profil bas

逝者已矣来者可追 Les années passent. Il faut se saisir du temps (ou de chaque instant).

言者无罪闻者足戒 Nul n'est coupable pour avoir parlé, à celui qui écoute de tirer la leçon. / Que celui qui prévient soit sans reproche; que celui qui l'écoute se mette sur ses gardes.

饭要一口一口地吃
Tout comme on ne peut pas finir un repas d'une seule bouchée, on doit faire les choses étape par étape.

一锹挖不了一口井 On ne peut pas creuser un puits avec une seule pelletée./Paris n'est pas fait en un jour.

三十年河东, 三十年河西 ,风水轮流转
Le cycle de la fortune alterne comme la rivière change son cours avec le temps.

天下事,合久必分,分久必
Les choses sont ainsi faites: à la division succédera l'union, et vice versa./ Comme les choses bougent sans cesse, un pays divisé redeviendrait réunifié.

财大气粗
Abondance engendre arrogance./ Se prévaloir de ses richesses. /Se montrer arrogant pour être riche./ Une forte position économique donne davantage de droit à la parole.

历经沧桑饱经忧患
Etre passé par de rudes épreuves / avoir beaucoup souffert dans le passé

城门失火,殃及池鱼
L'incendie de la porte de la ville cause un grand malheur aux poissons du fossé./ Subir des dégâts par compromission faire les frais de l'opération. / Quand les grands se battent, ce sont les petits qui paient les pots cassés (ou qui en pâtiront).

想快速提高法汉翻译水平么? 小编推荐这本书快去试试吧>>