Factures clés 3G : les mauvaises surprises de l'illimité... limité
法国电信天价3G上网账单吓坏用户

46 000 Euros... 159 000 Euros... L'explosion des factures Orange pour les clés 3G révèle un problème que l'on voyait arriver gros comme une maison. L'affaire concerne aujourd'hui Orange mais elle peut tout aussi bien frapper les autres opérateurs.

4万6千欧...15万9千欧..这些激增的天价法国电信3G上网业务账单引来了不容忽视的问题。虽然此次事件发生于法国电信Orange,说不定哪天也可能同样发生在其他电信运营商身上。

Il s'agit de ces fameuses offres de connexion Internet illimitée en 3G. Lorsqu'elles sont apparues il y a un an et demi environ, les journalistes et les associations de consommateurs s'y sont immédiatement intéressé. D'abord, parce qu'il s'agissait d'une réelle avancée technologique en terme de mobilité. Mais aussi parce qu'il y avait visiblement un bug : les forfaits annoncés comme illimités, en réalité, ne l'ont jamais été.

这一切都是与众人皆知的3G无线上网业务有关。自此业务于一年半前开通以来,立刻引起了记者们和消费协会的广泛关注。首先是因为它涉及到的是在移动技术方面一个实实在在的进步,,另外一方面是因为此技术存在着一个明显的漏洞:合同宣称的全天候上网业务,事实上并非这个样子。

Les opérateurs ont inventé une nouvelle notion un peu étrange : « l'illimité limité ». En fait, la durée de connexion est illimitée mais pas la quantité de données téléchargées. Au-delà de 1 ou 5 giga-octets, selon les abonnements, soit le service est automatiquement dégradé soit on passe hors forfait et alors là c'est la porte ouvert à tous les dérapages. Ce sont les factures des pauvres abonnés qui se retrouvent illimitées.

运营商创造了一个有点奇特的新名词“有限制的无限”也就是说,无线网卡虽然可全天候、在任何地方上网,但却规定了流量上限。根据签约用户所签服务的不同,如果下载流量超过1千兆或5千兆以上,服务品质要么会自动下滑,要么就需要支付超过流量的上网费用,而这就对所有的额外收费敞开了方便大门。所谓的无限制成了那些可怜用户账单上的费用无限制。

En fait, les petites lignes des contrats, que personne ne lit, précisent bien qu'il s'agit de forfaits illimités dans le cadre d'un usage « raisonnable ». Et là encore, on peut s'interroger sur la notion d'usage raisonnable...

事实上,合同上那些没人会去想着读的小行条款标明全天候上网包月业务要求是在合理的使用范围之内。然而我们到这时候才会对合理的适用范围产生疑问。

Les malheureux clients qui se sont retrouvés avec des factures astronomiques étaient abonnés à une offre particulière d'Orange ne prévoyant aucun système d'alerte en cas de dépassement anormal. Selon nos informations, une quarantaine d'autres personnes en France, rien que chez cet opérateur, seraient dans le même cas.

由于此项业务对于异常超支并没有预置警告系统,以至于让这些不走运的用户面临交付巨额账单的窘境。据我们的所知,仅Orange电信就已有40多名客户发生了这种情况。

L'Internet mobile illimité n'a donc rien à voir avec l'Internet illimité que l'on a à la maison. Certes, les opérateurs sont obligés de préserver leur réseau afin d'éviter la saturation. Mais on peut néanmoins s'interroger sur ce concept marketing « d'illimité-limité » particulièrement étrange...A cela viennent s'ajouter les éventuels problèmes de sur-facturation dus aux frais exorbitants de roaming, c'est-à-dire quand on est à l'étranger. Mais ça c'est un autre scandale moderne dont on aura l'occasion de reparler...

全天候移动上网业务还是无法与网络到户无线上网业务相比。尽管如此电信商仍旧不得不保护网络以便避免饱和。但是我们对于“无限的无限”这样的市场概念仍旧存在疑问。另一个问题也随之引出,是关于漫游业务也就是在国外使用此业务所带来的账单超支。但这是另一个引起争论的话题,我们有机会再来谈这个。