四年一度的美国总统大选,全球观望。远在巴黎有一家外观普通的美式酒吧,却有着精准预测总统大选结果的传奇:自1924年起,这座酒吧在每届美国总统大选都设置模拟投票箱,供美国侨民或美籍旅客投票,几乎每次都能精确展望新任总统,近百年来只呈现过两次失误。这莫不是百年的预言帝的存在吗?

   

Election américaine: A Paris, le Harry's Bar réussit à (presque toujours) prédire le bon président

美国大选:在巴黎,哈利酒吧成功(几乎百分百)预测总统人选

REPORTAGE Depuis 1924, le dernier mois de la présidentielle américaine, le Harry's Bar organise un vote fictif auquel participent les expatriés américains et touristes. Et il ne s'est trompé que deux fois…

报告:自从1924年,美国大选的最后一个月,哈利酒吧就会组织一次模拟投票,由定居在法国的美国侨民或游客来参与。而且它仅失手了两次……

Un peu étonnée, Tracy, une touriste américaine de passage pour quinze jours à Paris, avait à choisir entre le ticket gagnant Hillary Clinton – Tim Kaine ouDonald Trump – Mike Pence avant de glisser son bulletin dans une urne en bois cadenassée posée à l'entrée du  Harry's New York Bar, niché rue Daunou (2e) depuis 1911.

显得有些惊讶,Tracy, 一个在巴黎呆了15天的美国游客,站在哈利纽约酒吧入口处放置的一个上了锁的投票箱处,在她准备投票前,正在Hillary Clinton-Tim Kaine或Donald Trump-Mike Pence之间选择压宝,这个投票箱自1911年开始在Daunou街(2区)设置。

En 1924, les expatriés n'avaient pas droit de voter

在1924年,美国侨民没有投票权利

A un mois des élections américaines, Tracy se doute bien qu'elle se prête là à un pastiche d'élection, mais ne se doute pas pour autant que ce petit jeu, au fil des années, est devenu une véritable institution. Franz-Arthur MacElhone, le propriétaire de ce repaire d'expatriés américains, fait rapidement le calcul de tête en regardant le plafond : « Il s'agit de la 23e élection présidentielle américaine pour laquelle le Harry's Bar organise un straw vote , raconte-t-il.

距美国大选一个月时间的时候,Tracy对参与模拟投票还心存疑惑 ,但是却对这样的小游戏表示肯定,多年以来,这已名不副实的成为一个惯例。Franz-Arthur MacElhone,美国侨民聚居之处的老板,看着天花板快速的计算着,他说到:“现在是美国总统大选的第23届,哈利酒吧为此举办了这次投票。”

La première, c'était en 1924 lorsque l'arrière-grand-père de Franz-Arthur était aux manettes du bar. Comme beaucoup de choses au Harry's Bar, tout part du cocktail. « On est dans le plus ancien bar à cocktail d'Europe, explique Franz-Arthur. Lebloody Mary est né ici par exemple. Dans l'entre-deux-guerres, cette tradition du cocktail amenait au Harry's Bar une clientèle d'Américains. Et à l'époque, ils avaient de quoi être frustrés : les expatriés n'avaient tout simplement pas droit de voter alors. Ni à l'ambassade en France, ni par procuration. »

当Franz-Arthur的祖父是酒吧老板的时候,首次放置投票箱,是在1924年。像哈利酒吧的所有东西,都出自鸡尾酒。“我们是在欧洲鸡尾酒最古老的酒吧里,”Franz-Arthur解释到:“例如,血腥玛丽就是诞生在这里。在两次世界大战期间,鸡尾酒的传统给哈利酒吧带来了美国顾客。在那个时代,美国顾客们有理由感到沮丧:那时美国侨民完全没有投票权。在法国大使馆不能投票,也没有代理点。”

  

Deux erreurs, en 1976 et en 2004

两次错误,在1976年和2004年

D'où le straw poll, de fausses élections ouvertes tout le mois qui précède les vraies. Un dépouillement est fait à chaque fin de semaine, pour donner des premières tendances, mais le résultat final n'est dévoilé qu'au cours de la soirée électorale. « Quelques minutes avant les télévisions américaines donnent le nom du vainqueur », précise Franz-Arthur.En 22 élections, le Harry's Bar n'a élu qu'à deux reprises le mauvais président.La première en 1976 quand le démocrate Jimmy Carter l'avait emporté. La seconde en 2004 pour la réélection du républicain George W Bush. « Mais celle-ci compte pour un demi-échec, sourit Franz-Arthur MacElhone. Le scrutin a été tellement serré cette année-là. Il a même fallu recompter les voix dans l'Ohio. »

在模拟投票处,公开的模拟投票会在真正投票进行的月份同时进行。重新计票在每个周末完成,来进行早期预测,但是最终的结果会宣布在大选之夜。Franz-Arthur指出:“在美国电视台公布的前几分钟给出赢家的名字。”在前面的22次大选里,哈利酒吧仅在总统大选的预测上失手了两次。第一次是在1976年,民主党人士Jimmy Carter胜出的那次。第二次,是2004年,共和党人士George W Bush第二次参选的那次。“但是那次是部分失败,”Franz-Arthur MacElhone笑着说:“那年投票结果是如此激烈。我们甚至不得不重新统计俄亥俄州的选票。”

Mais à ces deux exceptions près, le straw vote a toujours fait de bonnes prédictions. Au point que le Harry's Bar a déjà reçu des coups de fils inquiets du parti républicains en France demandant à connaître les premières tendances. Franz-Arthur MacElhone ne se dit point étonné : « On sait que les expatriés américains ont tendance à voter démocrate, explique-t-il. Mais contrairement à 1924, ils ne sont plus les seuls à participer au straw poll. Les touristes de passage aussi glissent leur bulletin dans l'urne. Nous demandons juste un passeport ou un permis de conduire américain pour voter. »

除了这两个例外,模拟投票结果总是预测很准。哈利酒吧已经收到了在法国的美国共和党的担忧电话,来询问早期的发展趋势。Franz-Arthur MacElhone没有表示惊讶:“我们知道,美国侨民倾向于投票给民主党,”他解释到:“但是相反的,在1924年,他们并不是唯一参与投票的。经过的游客也会把他们的选票投入到投票箱里。我们会要求出示护照或是美国驾照来进行投票。”

« Je prie pour que ce soit Hillary »

“我祈祷会是Hillary ”

Voilà comment le Harry's Bar parvient à avoir un panel représentatif de la société américaine. Élira-t-il encore une fois le bon président le 8 novembre prochain ? Tracy répond d'un haussement d'épaules. « Je prie pour que ce soit Hillary. On l'a dit en avance dans les sondages, mais l'élection s'annonce très serrée. Regardez la Floride, mon état. Il apporte beaucoup de grands électeurs et, il n'y a guère de doute, c'est Trump qui va l'emporter. »

这就是哈利酒吧为什么能成为美国社群的代表性的晴雨表。Élira这次会是接下来11月8日的总统人选胜出者吗? Tracy高高的耸耸肩回答道:“我祈祷会是Hillary 。我们会在民意测试结果前提前公布,但是公布的大选结果很激烈。看看佛罗里达州,那是我所在的州。它拥有非常大量的选民,毫无疑问,Trump将会赢。”

Franz-Arthur MacElhfone ne se mouille pas plus. « Je suis bien incapable de dire qui va gagner les élections cette année et qui va remporter le straw poll, indique-t-il. Que ce soit Trump ou Clinton, nous sommes face à deux candidats très caricaturaux dans leur position. L'antagonisme n'a jamais été aussi fort entre deux candidats à mon avis. Il y a d'un côté le businessman outrancier mais respecté parce qu'il a réussi en affaires. Et de l'autre, la représentante de la caste américaine de la côte Est, très progressiste et favorable à l'avortement dans un pays où la question divise. Ces deux candidats ne parlent pas à tous les Américains. »

Franz-Arthur MacElhfone没有透露更多。“我不能说出,谁会夺得今年的大选,”他指出:“不管是Trump还是Clinton,我们面对的是在他们各自的位置上,他们都是极具讽刺画意味的两位候选人。在我看来,两位候选人之间的对抗从没有如此强大过。这一边是激进的商人,但因为成功的事业而受人尊敬。另一边是,美国东海岸美国上流阶层的代表,很有侵略性,在国家意见分歧的问题上支持流产。这两位候选人并不能代表所有美国人的心声。”

Dépasser les 500 votants cette année

今年超过了500张投票

Le propriétaire du Harry's Bar n'est donc certain que d'une chose : cette année, le straw poll passera sans problème la barre des 500 votants, bien aidé en cela par l'ambassadrice américaine en France qui a été la première, mercredi dernier, à glisser son bulletin dans l'urne. « De quoi faire connaître un peu plus notre petite tradition », se réjouit Franz-Arthur.

哈利酒吧的老板由此肯定的一件事是:今年的模拟投票的数量毫无悬念的突破了500大关,美国驻法国大使于上周三也作为第一个投票人前来棒场,把票投入了投票箱。 Franz-Arthur高兴的说:“这能够多了解一点我们的小传统。”

本内容为沪江法语曾小样原创翻译,转载请注明出处。亲,请点赞支持曾小样,需要你的正能量~~^_^