La volonté de Nicolas Sarkozy de transférer les restes d'Albert Camus au Panthéon vient de buter sur un obstacle : le fils de l'écrivain est contre. Jean Camus jugerait qu'un transfert au Panthéon serait un "contresens" sur la vie de son père.
萨科齐拟将作家艾伯特加缪的遗骸移至先贤祠保存,但他的计划目前因为加缪儿子让加缪的反对而受阻。让加缪认为将父亲移到先贤祠的举动会与他生前的人生信仰相悖。

"J'ai pensé que ce serait un choix particulièrement pertinent de le faire entrer au Panthéon", avait déclaré Nicolas Sarkozy jeudi de Bruxelles. À l'occasion des 50 ans de la mort d'Albert Camus, "ce serait un symbole extraordinaire. "Nicolas Sarkozy, qui assurait jeudi avoir "pris contact avec la famille", car il avait "besoin de leur accord". Le refus de Jean Camus peut-il empêcher le transfert de son père au Panthéon ? "Je ne suis pas juriste", répond Cathrine Camus, jointe par Le Monde.
"我认为这件事非常有建设性",萨科齐上周四在布鲁塞尔说。在加缪逝世50周年之际,"这将是相当有标志性的。"他还强调由于搬迁"需要得到加缪家人的同意"已经"与他们取得了联系"。究竟让加缪的拒绝能否阻止他父亲遗骸的迁移呢?世界报联系到了卡特琳娜加缪,她表示"我不是律师,没法判断。"

Il s'agirait du premier transfert au Panthéon décidé par Nicolas Sarkozy. Les deux derniers transferts au Panthéon avaient été ceux des écrivains André Malraux (1996) et Alexandre Dumas (2002), organisés par Jacques Chirac.
这是萨科齐第一次做出将前人遗骸移到先贤祠的决定。之前的两次迁移由雅克希拉克组织,分别针对安德烈马尔罗和大仲马。

相关信息:加缪是在非洲阿尔及利亚出生的法国人,写过《异乡人》、《黑死病》等存在主义重要著作。1957年,他44岁那一年拿到诺贝尔文学奖。3年以后在巴黎附近出车祸丧生,葬在法国南部普罗旺斯的亚维侬。