《辛普森一家》从1989年起就开播,但这部以夸张著称喜剧在16年前播出的一集可能会让一些剧迷大呼不可思议。据报道,在几乎整整16年前的2000年3月19日播出的一集中,唐纳德·特朗普居然成了美国总统。在这集里,巴特·辛普森走进赌场,一位巫师让他看到了自己的未来,但他却发现自己未来一事无成,而他的妹妹丽莎相反则成为了美国第一位异性恋女总统。随后丽莎在椭圆形总统办公室召开会议,询问身旁的顾问以了解前任总统特朗普造成的损失。一名顾问举起一张暴跌的曲线图,解释说:“我们破产了!”

Les Simpson avaient imaginé la victoire de Donald Trump il y a seize ans
13年前,《辛普森一家》就预测了特朗普当选美国总统

Dans l'épisode "Bart to the future", diffusé en mars 2000, Lisa Simpson succédait au milliardaire à la Maison Blanche.
在2000年3月播出的《巴特穿越到未来》这一集中,丽莎-辛普森接替了特朗普当上了美国总统。

Donald Trump président ? Les Simpson l'ont déjà fait. Alors que le candidat républicain a été élu à la tête des Etats-Unis mercredi 9 novembre, déjouant tous les sondages, The Hollywood Reporter note que la série américaine, qui avait pris parti pour Hillary Clinton, avait déjà envisagé ce scénario il y a seize ans.
特朗普是美国总统?《辛普森一家》已经告诉了我们答案。11月9日,特朗普的当选美国总统已经给了所有民调一记“耳光”,并且好莱坞记者报发现支持希拉里的《辛普森一家》的剧情中,16年前就已经有相同的剧情出现了。

虽然网上有人说这是2000年的那部影片,但这其实是2015年 7 月《辛普森一家》播出的新剧情,可以说,在这个时候编剧已经有特朗普会当上总统的“预见”了。(不过按编剧的话来说,其实这是种对美国人的警告)。

不过相比起来,16 年前那句一笔带过的话真可谓是神预言,来看看最正宗的吧:


Dans l'épisode "Bart to the future", diffusé en mars 2000, le jeune héros Bart Simpson rencontrait un chef indien qui lui faisait voir son avenir. Celui-ci n'était pas rose pour lui, mais pour sa sœur Lisa, tout allait pour le mieux : elle venait de devenir la "première femme hétérosexuelle" à accéder à la Maison Blanche.
在2000年3月播出的《巴特穿越到未来》这一集中,年轻的主人公巴特辛普森遇到一位印第安大师,他让巴特穿越到了未来。这个未来对巴特来说并不美好,不过对于他的妹妹丽莎来说却是个好消息:她成为了美国第一位入驻白宫女总统。

Après sa prise de fonction, la présidente Lisa Simpson demandait à ses conseillers de faire un point sur la situation du pays. "Comme vous le savez, le président Trump nous a laissé un sacré bazar budgétaire. Secrétaire Van Houten : à quel point est-ce grave ?" lançait-elle.
在上任后,丽莎辛普森向其顾问们询问国家整体情况。她说到:“大家都十分清楚,特朗普在预算上给我们留下了个烂摊子。国务卿范·侯登,情况到底有多严重?”

Interrogé en mars par The Hollywood Reporter, l'un des scénaristes de la série expliquait que cet épisode était pensé comme un "avertissement à l'Amérique".
今年3月,一位《辛普森一家》编剧在好莱坞记者报的采访当中解释道这集主要是为了警示美国人。

(注意:特朗普的演讲台上赫然写着:美国,你可以成为我的前妻!)

[L'élection de Trump] nous semblait être la dernière étape logique avant de toucher le fond. Nous l'avions imaginée car cela nous semblait cohérent avec une vision de l'Amérique qui devenait folle
想到让特朗普成为总统是因为编剧想要创造出“一切都变成最糟糕样子”的世界。我们当时之所以会想到这点是因为我们觉着这是一种近乎疯狂的的美国大众观点。

Dan Greaney au "Hollywood Reporter"
丹·格里尼回答好莱坞记者报

Visiblement, l'avertissement n'a pas été entendu.
显然,这一警告并没奏效。

中国的那些神预测:

《辛普森一家》其他的神预言:


词汇:

Toucher le fond : atteindre le point le plus bas (physiquement, moralement, dans ses affaires).
达到最低点,低谷,最糟糕

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。本内容法语部分转载自法国网站francetvinfo,中文部分由沪江法语Riche木头羊原创翻译,转载请指明出处,欢迎批评指正。原文网址: