对于法国留学的小伙伴,小组作业一定是家常便饭。为何法国人如此钟爱这种学习方式?édhui网站为我们总结了小组作业的优势及其黄金法则,然而,和法国人一起小组作业到底是一种怎样的体验呢?小编为大家整理了一下周围同学的感受。

Les avantages du travail de groupe.

小组作业的优势:

Le partage des tâches : le gain de temps

任务分配:节约时间。

Le partage des ressources de travail : manuels, cours, fiches...

资源共享:教材,课程,材料……

Le partage de connaissances, d'opinions, d'expériences personnelles...

知识,经验,个人经历的共享……

Le développement de la mémoire auditive : à plusieurs vous communiquez par oral, et vous développez ainsi votre mémoire auditive.

听觉记忆的发展:在口头上与多个人交流的同时,你也提高了你的听觉记忆。

Le développement de l'expression orale : à plusieurs vous devrez affirmer votre vision ou vos méthodes de travail. Les débats permettent de réfléchir à des thèmes que vous n'auriez pas pu envisager seul.

口语表达的提高:你要向多个人证明你的观点和工作方法。这些辩论会使你考虑独自工作时不会想到的主题。

Les interrogations orales : « ce qui se conçoit bien s'énonce clairement ». Entraînez vous à jouer au prof à tour de rôle pour tester vos facultés à expliquer aux autres à l'oral vos connaissances.

口头提问:“好的想法需要被清晰地解释。”要练习老师的角色,这样可以锻炼你向其他人阐述知识的口语能力。

La dynamique de groupe : à plusieurs on se sent plus fort et on se stimule l'un l'autre, on va plus loin grâce aux autres.

小组的活力:多个人的时候,我们相互促进的感觉更加强烈,由于其他人,我们可以考虑得更深入。

看到这里,我们明白了为什么小组作业备受推崇的原因,然而,这种学习方式是不是总是进展顺利呢?留学生们又适不适应它呢?我们来看看下面几位小伙伴的看法吧!
Patricia:刚开始大家还在彼此矜持,后来一边讨论一边骂老师。周末一起学习到昏厥,然后冒着小雨一起去买了热腾腾的Pizza,我的小伙伴指着Pizza盒子,说“C’est le bonheur”。但其实还是学习到昏厥,周末没有车,小伙伴说,没关系,我去接你。外国人听不出你的潜台词,不过效率很高。
Armelle:嗯……这个完全取决于你遇到的队友。比如说我,有一次就完全经历了天堂和地狱。有一个队友啥也不干,也不参与讨论,但是到最后发表的时候要我们把得出的结论告诉她,然后她去发言(exo me)。但另一个队友就负责多了,她把所有讨论出来的东西整理成型,并且还自己修改了好多次。因为在法国小组作业还挺多的,所以每次都在期待(或者说祈祷)不要碰到猪队友。毕竟最后的成果是整个团队的,所以如果别人不做……那就只有我做了(此处一个伤心的表情)。
Juncheng:先说好的方面吧,首先我感觉法国人很明显对小组作业这种形式更熟悉,参与的热情也很高,说明在他们的教育体系中经常会使用这种合作的形式,同时在这个过程中思维也更发散。不好的方面也很明显,有时候思维太发散了,想法不成熟,有很多提议没什么操作性,浪费时间。而且经常一起讨论到后来就开始聊别的了。
Marine:他们总是有各种各样的奇思妙想以及堪比断层强度的思维跳跃性。可以聊着聊着就从主题滑到一个黄色笑话,周末去哪玩,或者开始讨论中午去哪儿吃饭……我记得有一次法国同学提议到我家来讨论小组作业,结果是……我们起初热烈讨论了十分钟,不知道是谁提到一个youtube上的网红节目,然后就打开了电脑开始边看搞笑视频边聊天,那天我们的小组项目没有任何进展,但是每个人的肚子都笑疼了……
Aymeric:法国同学都好能说,都非常积极,非常有想法,而且他们说话反应敏捷,思维活跃,条分缕析,字字珠玑,经常把我们说的一愣一愣的,感觉完全跟不上溜。相反我在跟法国同学讨论的时候经常会觉得紧张,没有想法,话语权牢牢地被他们把持。感觉这跟中法不同的教育体系还有上课的方式有关,毕竟他们从小就处在这样一种讲究合作共赢,集思广益各抒己见的教育体系之中,而我们中国学生习惯的是单打独斗,强调竞争,喜欢超越别人,所以才导致了和法国同学进行小组讨论时的不适应。
Cody:经常问题讨论一小时,有效的20分钟,剩下的40分钟闲聊。所以后来就在Facebook建一个小组,根据要做的内容,然后分配一下个人任务。但是,有时小组讨论还是很有效率的,我觉得,越熟悉的人小组讨论,越没效率,不熟悉的人,反而有效率。

看来每个人都对和法国人一起做小组作业有着独特的体会,édhui网站还为我们整理了小组作业的五条黄金法则,希望对大家有所帮助。

5 règles d’or pour bien travailler en groupe

小组作业的五条黄金法则

1.Couper son téléphone. Comme lorsque l’on travaille seul, il faut réviser dans des conditions optimales ! Un bureau ou une table bien rangée, se couper des réseaux sociaux et prévoir des pauses sont nécessaires.

切断电话。就像独自工作的时候一样,我们需要在一个理想的环境中学习!我们需要一个整洁的书桌,远离社交网络,中途休息也是有必要被考虑的。

2. Cinq personnes maximum. Au-delà, il est plus difficile de se concentrer et les bénéfices du travail en groupe diminuent. Il est aussi important de s’entourer de gens avec qui vous avez des affinités mais qui sont sérieux et motivés.

最多五人。超过人数的话,就更难集中注意力,小组工作的优势也会减少。选择和你意气相投,并且认真积极的人一起工作也是非常重要的。

3. Nommer un chef de groupe à chaque séance. Celui-ci aura pour mission de recadrer une séance qui tourne à la franche rigolade, mais aussi de faire le bilan, à la fin, des objectifs que vous vous êtes fixés.

每个部分选择一个负责人。这是为了整理一个章节,使其轻松有趣,也是为了方便总结,最后达到既定的目标。

4. Se tester à l’oral. Débats, oraux blancs, lectures à voix haute… L’avantage d’être à plusieurs, c’est de pouvoir échanger ! Et c’est souvent en expliquant un point de cours aux autres que l’on se rend compte si on a compris ou non.

口头检测。辩论,自由发言,大声朗读……这样做的好处有很多,通常在向他人解释一个知识点的时候,我们才知道自己到底有没有理解。

5. Partager le travail. Pas la peine que tout le monde fasse la même fiche… Le mieux est de se repartir équitablement les tâches et ensuite de présenter son travail aux autres.

分配工作。没有必要每个人都负责同样的任务……最好是平衡地分配个人任务,然后向他人展示自己的成果。

 声明:本内容法语部分转载自法语网站 édhui  中文部分由沪江法语小欧原创翻译整理,转载请注明出处