La panne, qui a duré deux heures lundi, souligne la faiblesse du réseau sud-est en période de forte consommation.

周一下午,法国东南部的电网由于负载过重而断电。整个过程持续了两个小时。


L'incident, qui s'est produit lundi en région Paca, a privé d'électricité quelque deux millions de personnes, soit près d'un tiers de la clientèle de la région. C'est la défaillance d'un matériel électrique, au poste de Tavel (Gard), qui a déclenché la coupure. «Un incident rare, qui oblige nos agents à réagir en quelques minutes. En l'occurrence, pour éviter un phénomène de contagion qui aurait plongé toute la région dans le noir, nous avons procédé à cette opération de délestage», souligne Brigitte Peyron, directeur accès réseau chez RTE.

断电事故周一发生在帕卡地区,它涉及了地区三分之一的居民近200万人的用电。原因是由于塔韦尔电站的电机故障。“这是起罕见的事故,我们的人员做出了迅速的反应。根据这情况,为了不使整个地区陷入一片黑暗,我们不得不对部分地区进行断电。”法国电力运输网发言人Brigitte Peyron强调。

À dire vrai, tout cela n'est pas nouveau et, quasiment chaque hiver, la menace des coupures pointe à l'horizon. À titre indicatif, dès que la température chute d'un degré, cela entraîne une consommation en hausse de 2 100 mégawatts (MW), soit le double de la consommation d'une ville comme Marseille.


说句实话,这一切都不新鲜,几乎每个冬天都会有类似电机故障的情况。这样说,温度每下降一个等级,就意味着增加2100兆瓦的电力需求,这是整个马赛市电力消耗的两倍。

想快速提高法汉翻译水平么? 小编推荐这本书快去试试 吧>>