电影名:独行杀手 Le Samouraï
导演:
让-皮埃尔·梅尔维尔
主演: 阿兰·德龙 娜塔丽·德隆 凯茜·罗齐尔
类型: 惊悚 / 剧情 / 犯罪
上映日期: 1967年10月25日 法国

Austérité et concision d'un film à portée philosophique
哲思般的冷凝与锋利

Dans une chambre sombre, devant l'objectif de la caméra, il y a deux fenêtres symétriques. A l'extérieur, il pleut. ? travers la faible lumière, on ne distingue pas bien la disposition de la chambre. Il semble qu'il y ait une table au milieu des deux fenêtres, et que sur la table se trouve une cage. On entend de temps en temps un chant d'oiseau. L'objectif fixe cette sombre chambre pendant quelques minutes, on aperçoit l'ombre d'une personne qui se couche, et fume.
一间光线黯淡房间。镜头的正前方是两扇对称的窗户。窗外阴雨绵绵。从窗户透进的微弱的光晕里,你不足以看清房间内的陈式。似乎在两扇窗子中间有一张桌子,桌上搁着一只鸟笼。偶尔,有一两声鸟的轻微的啁啾传来。镜头停留在这间幽暗的房间内好长会儿,你才从淡淡升起的青烟里看见一个朦胧人影卧躺着抽烟。

Voici le début du film ? Le Samoura? ? de Melville. Il est simple, concis, ne se perd pas en démonstration de prouesse technique. Comme si de rien n'était. Mais le réalisateur fait exister des sentiments cachés sous la surface de cette atmosphère glaciale. On voit qu'un homme mince, charmant mais froid, se lève du lit. Il porte un manteau et un chapeau, et sort de la pièce sans aucune expression.
这是梅尔维尔《独行杀手》的开始镜头。简单,凝练,不动声色。没有任何炫技。把色彩降低到近乎黑白的程度。然而,凝固般的氛围里似乎又在酝酿着什么。此后我们看见一个男子从床上起来,消瘦,英俊,冷漠。他面无表情地穿上雨衣,带上礼帽,出门而去。

Le langage cinématographique de Melville est tranquille et froid. Le début, concis et mystérieux, donne le ton du film. Le samoura? est beau, froid, sans expression. Il relève son col, met ses mains dans ses poches, cache son visage avec son chapeau, et met dans une poche son pistolet. Il marche seul dans la rue, sous la pluie, comme s'il était un soldat isolé chez Dylan Thomas.
梅尔维尔的镜头语言克制到冰点。这个坚硬、幽秘而又简洁的场景,喻示着整部电影的冷凝风格。梅尔维尔像是用冰冷的刀在胶片上刻写。之后,这个有着一张俊朗 的脸却带着漠然表情的杀手,竖起衣领,双手插袋,把脸埋进硬幨帽里,枪塞进口袋,独自行走在大街的雨中。像是迪伦·托马斯诗中的孤独战士。

Melville réunit tous les symboles du film noir : la nuit sombre, la pluie, la fumée, le manteau, le soldat isolé, la beauté froide, le complot, la marche dans le métro, l'affrontement sur le pont, la balle qui jaillit du pistolet. Melville les bien ma?trise. Il remplace les multiples rebondissements (souvent utilisés par les réalisateurs de polars américains) par du sarcasme, en supprimant la nervosité, les expressions faciales, le cynisme, en cachant même les sentiments de bonheur que peuvent ressentir les personnages. Il ne reste que l'action. Il y a peu de dialogue ou d'expression. On trouve une touche de Bresson.
暗夜;雨天;烟;风雨衣;独行者;冷美人;精确算计;地铁中的幽行;在长长的桥廊上对峙;子弹从枪膛中射出。这些黑色电影里的典型符号,被梅尔维尔运用得 得心应手。他只是把美国导演惯于延宕的部分削减成尖锐,把神经质、情绪化表情、愤世嫉俗的腔调、恶狠狠言词,甚至某种隐秘的快感,过滤得干干净净。只剩下 事件和行动。台词省略到最少,表情降至零度,影像精简至"孤立"和"骨感"的程度。空寂中却衍生出如同布莱松影像里的精神特性。

Le samoura? est silencieux. Il est sur la route de la mort. Il est seul sur la scène, sans parents, ni amis, avec seulement une amante. Il finit froidement le contrat. Il lutte froidement contre la police jusqu'a ce qu'il tombe seul près du piano. En fait, il ne lutte pas contre la société。 Il lutte contre lui-même. Il est exclusif, et n'oublie pas la dignité et l'esthétique rituel dans ses actions.
这个杀手是个沉默者,也是个赴死者。他遗世独立地出现在银幕上,没有亲人,没有朋友,只有一个依旧爱他的旧情人。他冷漠地履行合同,冷漠地与警察对抗,直 至最后冷漠地倒在电子钢琴旁。其实他不与社会对抗。他只与自己对抗。从绝望里升起一种光亮。一个孤独的人与死亡的碰撞中点燃照亮自身神明的火柴。这个杀手 是个孤傲的人,念念不忘的是行为中的尊严与仪式美感。迪伦·托马斯说:"没有太阳的照耀,光就降临。"

La solitude est le thème du film. Merville a même inventé une phrase pour le début du film, afin de souligner ceci. Chez Melville, le bushido explique bien la solitude. Les samoura?s sont des êtres solitaires, qui respectent leurs principes jusqu'à la mort. Melville parle de la solitude au-delà de l'individu, il l'élève au rang de logos. Jeff est comme un loup chez Hesse. Il traverse la ville, et survit discrètement. Melville veut montrer que la solitude existe dans le monde entier. Malgré la peur ou le désespoir, on ne peut pas échapper à la solitude. L'homme doit affronter sa solitude. Kierkegaard a écrit que la condition humaine et la peur de la solitude sont les obstacles que l'on rencontre dans la quête de la liberté psychique.
《独行杀手》的真正主题是孤独。梅尔维尔在片头从子虚乌有的一本书里摘引了一节 文字"世上没有比武士更孤独的人",作为凸显电影主题的手段。简单。明了。在梅尔维尔眼里,日本武士道是孤独最好的阐释者(《独行杀手》法文片名Le Samoura?直译为"武士"),他们独来独往,具有一套自身的准则,并随时为维护这一准则而自杀,或战之死亡。梅尔维尔把孤独提升到"道" (Logos)的位置。阿兰·德隆饰演的杀手杰夫,像是黑塞笔下的"荒原狼",他在城市中独自穿越,荒凉般地生存着。梅尔维尔要诠释的是,这一世界,孤独 普遍存在;无论对此是恐惧还是绝望,都无法从孤独的泥淖中解救出来。人,只有直面自我的孤独。这一意念,犹如克尔凯郭尔的哲学思想:从生存绝望和恐惧孤独 这一致死的病症中寻找通向精神自由之路。

Le style de Melville est concis et pointu. Dans le film, Alain Delon est inexpressif, pour renforcer l'idée de solitude, de froideur. Bien que le film soit pur et pénétrant, ce style n'a aucun rapport avec l'intrigue, au contraire il sert la réflexion de Melville sur la solitude. Melville a con?u la mise en scène de son film comme une réflexion philosophique sur la solitude. Nombreux sont les réalisateurs qui l'ont imité。 Cependant, la solitude est chez Melville un thème classique et original, dont le traitement n'a finalement jamais été égalé.
梅尔维尔像是法国的异数。法国电影擅长在影像里留有闲散的逸笔,宛如荡漾开去的水波,闪着粼粼的光芒。梅尔维尔同样具有光芒,但他是洁净的,尖利的,他把 影像的杂质剔净,只剩下石英般单质体,有着水晶的莹澈。他让阿兰·德隆在无表情的表演中,突出孤绝和冷峭。绝端的控制里尽展生命的锋利。影像的削厉与纯 净,已经与故事无关,其自身已与孤独相互映照,成为孤独的最好的写真。梅尔维尔把影像提升至哲思般的冷寂境界。至此,无数后继者追随着他。但他达致一种经 典后,孤独将注定成为他的身影。他在一种高度上独自冥想。