Résultats de la primaire à droite : Fillon écrase la concurrence, fin de partie pour Sarkozy
右派党内初选:菲永杀出重围,萨科齐总统梦碎

RÉSULTATS - François Fillon a largement remporté le premier tour de la primaire à droite avec 44,2% des suffrages dimanche. Il devance Alain Juppé (28,5%), pour qui le second tour s'annonce difficile mais qui "continue le combat". Eliminé, Nicolas Sarkozy va "aborder une vie avec moins de passions publiques".
在周日举行的右派党内初选之中,弗朗索瓦·菲永以44.2%的超高支持率拔得头筹。他也因此超过了阿兰于贝(得票率:28.5%)。对于后者,党内第二轮选举可谓十分艰难,不过他仍会“继续战斗”。被淘汰的萨科齐则称“今后将更加关注私人生活。”

得票率:

是不是很多人和小编一样不太认识这位“黑马”?在一个月前的民调显示,菲永的得票率才刚刚超过10%,就在人们以为这是萨科齐和于贝的决战中,菲永却意外地拔得头筹。正是由于这一个月的在电视辩论中的优异表现,让他积攒了许多人气,也让他的支持率节节攀升,那么在这里小编先给大家介绍下这位“大黑马”:弗朗索瓦·菲永(法语:François Fillon,1954年3月4日─)生于法国勒芒,法国政治家,人民运动联盟成员,曾任法国劳动部长、高等教育和科研部长。他的政治生涯也是相当丰富。

À la suite de la victoire de Nicolas Sarkozy à l'élection présidentielle de 2007, François Fillon est nommé Premier ministre le 17 mai 2007, conduisant trois gouvernements. Il quitte ses fonctions le 10 mai 2012, après la défaite de Nicolas Sarkozy à l'élection présidentielle. Il est le deuxième Premier ministre, après Georges Pompidou, dans l'ordre de durée de présence en continu à Matignon.
在07年萨科齐大选胜利之后,2017年5月17日萨科齐任命其为法国总理,他一共领导过3届政府。在萨科齐2012年卸任之后,他于2012年5月10日离开政府。他连续在位总理的时间仅次于蓬皮杜,位列第二位。

Pari réussi pour François Fillon. L'ancien Premier ministre arrive largement en tête au premier tour de la primaire de la droite et du centre avec 44,2% des suffrages. Il devance Alain Juppé (28,5% des voix). Avec 20,6% seulement des voix, Nicolas Sarkozy est donc éliminé.
弗朗索瓦·菲永获胜!这位前法国总理在中间派及右派的党内初选中以较大优势拔得头筹。他也借此超过了阿兰于贝(28.5%)。由于仅仅获得20.6%的票数,尼古拉萨科齐则“首轮游”。

"Une dynamique puissante est enclenchée", a affirmé François Fillon, annonçant vouloir encore "accélérer, amplifier" sa campagne. "La défaite ne doit humilier personne parce que nous aurons besoin de tout le monde", a-t-il encore déclaré, précisant "avoir une pensée particulière pour Nicolas Sarkozy".
弗朗索瓦·菲永称:“目前选民热情高涨,我还想加快加大我的选举活动。”他还说道:“蒙受失败并不耻辱,因为现在我们需要所有的人(的支持),我对萨科齐也怀有特殊的敬意。”

L'ancien chef de l'Etat a reconnu sa défaite et s'est rallié à François Fillon, tout en annonçant "une vie avec moins de passions publiques" et en souhaitant "bonne chance à la France". Comme une manière de dire (encore) adieu à la vie politique.
法国前总统萨科齐在宣布败选后随机表示支持弗朗索瓦·菲永,称自己将更多关注与自己的私人生活并祝愿法国好运。仿佛是在向自己的政治生涯说再见。

Alain Juppé a pris la parole pour annoncer qu'il "continuait le combat" et a promis que le second tour, dimanche prochain, serait "une autre surprise", même s'il n'a obtenu que le ralliement de Nathalie-Kosciusko Morizet.
即使阿兰于贝仅仅获得娜塔莉‧科修斯柯-莫里塞的支持,不过他仍然宣称自己将继续战斗,并预示在11月27日党内第二轮选举中自己将会震惊四座。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。本内容法语部分转载自法国网站LCI,中文部分由沪江法语Riche木头羊原创翻译,转载请指明出处,欢迎批评指正。原文网址:ine-alain-juppe-en-difficulte-pour-le-d。