Arrivé tardivement sur ce marché, le groupe de luxe entend rattraper son retard en lançant au printemps prochain une nouvelle marque, Shang Xia, à Shanghai. Une première.

虽然晚到了这个市场,爱马仕奢侈品集团还是希望在上海能够赶得上发布它旗下的一个新品牌,SHANG XIA(上下)。这是首次。

Shang Xia signifie en mandarin «dessus-dessous». C'est aussi le nom de la marque que le groupe de luxe Hermès va lancer au printemps prochain pour conquérir le marché chinois. D'après les informations transmises à la presse par Patrick Thomas, gérant d'Hermès International, il s'agira d'une maison «authentique, avec un style, des matières et des savoir-faire ancrés dans la culture chinoise». Cette nouvelle griffe proposera du prêt-à-porter, du mobilier et des arts de la table chinois. La direction générale et artistique sera confiée à Qiong-Er Jiang, fille d'un célèbre architecte local. Cette dernière aura une part minoritaire du capital, la majorité revenant à Hermès.

Shang xia在中文里的含义是“上下”。这也是爱马仕奢侈品集团在2010年春季要向中国市场推出的一个品牌的名字。爱马仕国际集团总裁Patrick Thomas在新闻发布会上说:“这是一个真正意义上的,有着中国风格,中国工艺,源自于中共文化的品牌。”这个新兴品牌将由横跨中国成衣、家居和艺术餐具领域。品牌负责人和设计师将由著名本土设计师蒋琼耳女士担任,她有小部分股份呢,大部分额股份在爱马仕手中。

C'est la première fois de son histoire que le groupe de luxe lance une marque. Jusqu'ici, Hermès ne s'était développé que sous son propre nom en rachetant des sociétés artisanales comme l'horloger Vaucher ou le bottier John Lobb. Mais le marché chinois est plus difficile à conquérir. Malgré ses 16 boutiques, Hermès a du mal à décoller à cause de ses prix trop élevés. Cette marque devrait donc permettre de proposer à cette clientèle des produits moins chers fabriqués sur place. L'enjeu est de taille car les chinois devraient tirer la croissance du marché du luxe en 2010.

直到如今,爱马仕也没有以自己的名义来收购过一个手工作坊,比如它的Vaucher手表机芯厂,John Lobb鞋子作坊。此次推出这个品牌,是爱马仕集团历史上首次。但是,中国市场是最难攻克的。尽管已在中国已经有16家店,爱马仕因为其高端的价格,久久不能占据。这也意味着,这个品牌客户群定位不那么高。他们这么做的原因也是因为他们预计2010年,中国的奢侈品消费市场将有很大的增长。

Pour s'assurer de la crédibilité, Shang Xia sera aussi lancée dans la capitale française. «Sa présence à Paris lui donnera une crédibilité supplémentaire, notamment auprès des touristes chinois de passage en France», explique Patrick Thomas. Pour le moment, le groupe ne précise pas combien de points de vente ouvriront ni quand. Une communication plus officielle devrait être faite l'an prochain.

为了保证品牌信誉, shang xia也将在法国首都开一家店。“这么做为了提高它的知名度,尤其是在去法国旅游的中国游客中的知名度。”Patrick Thomas解释道。目前,店开在哪里,什么时候开,还没有决定,稍后会有详细地讨论。

【单词学习】

rattraper son retard 赶上迟缓了的进度

conquérir le marché chinois 抢占中国市场

sous son propre nom 以自己品牌的名义