我们知道法语在各个国家地区会有不同的表达方式。那么今天呢,给大家灌一点小知识:关于手机在法国、比利时、瑞士以及魁北克的说法。

téléphone portable
français Français:       portable
francais Belge:           GSM, M
français suisse:          natel
français québéquois:   cellulaire

有一些词在不同国家是相同的单词但是意思不同,很容易造成误会哦。
Ex:pousse-pousse
在français français中是黄包车的意思
而在français suisse ou québécois中却是婴儿推车的意思。

有一些词也很形象很有趣。
在français belge中,有这样一个词组
tenir la chandelle(蜡烛)
而翻译过来的français français意思呢,是accompagner 2 personnes à un rendez-vous amoureux,意思差不多就是中文里的妨碍情人约会的“电灯泡”了。

附:français français是法式法语的意思,其他以此类推。