沪江网校Mirabel老师
毕业于享有国际盛誉的法国巴黎高等翻译学院,即传说中世界三大高翻之一的“巴黎高翻”。
Mirabel老师有近10年留法学习、生活的经历,拥有法语翻译硕士文凭以及法语最高等级水平认证DALF C2文凭,深谙法语学习的精髓。在沪江网校课上,她讲课循循善诱,善用各种原版素材,深入浅出,在4年多的一线教学过程中,收获大量的学员粉丝。

不论是DELF口语还是写作,développer这个词经常能发挥作用。我们在备考书和往年试题中已经碰到“比较你所在的城市这些年的变化”或是“向公司负责人写一封信,建议给员工建造食堂”这类的题目,于是不少同学都会想用développer这个词造下面的句子:
1. 中国这些年发展很快。
2. 随着公司发展,我们的员工越来越多。
3. 我很高兴看到这些进步。

不过要小心的是,如果你不假思索地用中文字对字去造法语句子,往往会犯错,比如,下面的句子错在哪呢?
错句:La Chine développe vite ces dernières années. 中国这些年发展很快。
错在不知道développer 只能当及物动词,也就是说,它的后面必须有一个直接宾语。

我们可以说:
Les gens développent la Chine. 人们发展中国。
L'Etat développe l'économie. 国家发展经济。

la Chine développe这种说法是不存在的。这句话正确的说法是:
La Chine se développe vite ces dernières années. 中国这些年发展很快。
里面使用到代动词,句子的直接宾语就变成se,按字面理解,就是“中国自己发展自己”。

再给大家举一个se développer的例子:
Des bactéries se développent dans le lait. 细菌在奶里繁殖。
这下,你会使用développer这个词了吧。不要再因为这个词丢分啦。

[课程推荐]