点击进入论坛做题巩固,一起看巴巴爸爸第23集学法语>>>

难句解析


1. Barbapapa a ouvert toutes les cages des animaux sauvages et s'étant transformé en grosse valise dans laquelle ils sont tous cachés.

这句话里要解释是s'étant的用法,这是être的现在分词用法,而这里的动词是se transformer,结合起来是代动词的现在分词的过去式用法。本句中可以理解为状语从句的作用,意思就是巴巴爸爸打开了所有的笼子之后,自己变成了一个巨大的箱子。本句比较难,初学者了解下就可以了。


2. Encore une bonne chose de faite.

大功告成。这句话在巴巴爸爸动画片中曾经出现过。但是对于这句话的理解仍有质疑。这里重点拿来说一下。根据法语的解释:une corvée pénible mais nécessaire qu'on a eu le courage de mener à bien et dont le résultat fait avancer les choses,意思就是一件绝对有必要去做且为了达到目的必须去经历的苦差事。本片翻译成大功告成还是很合适的。


3. C'est quand même pratique d'avoir le bras long.

quand même的用法不知道平时大家是不是留意过。这里集中说一下,quand même 用作副词和连词,意思是仍然,还是,尽管如此。

口语拾零


1. Allons-y! 我们走!
2. c'est le moment. 是时候了。
3. Terminus, tout le monde descend. 终点站到了,所有乘客下车。
4. venez voir! 快来看呐!
5. nous voilà! 我们回来了!

声明:“沪江法语”网站的内容主要来自注册用户的创作,用户通过“沪江法语”途径发表的一切原创信息,其版权归沪江法语网及该用户共同所有。任何传播媒体转载、摘编本网站刊登、发布的作品,必须按有关规定向著作权人或本网站支付报酬并注明出处,否则必须承担一切法律后果。