L'alerte vient du gouvernement : évitez Internet Explorer et optez pour la concurrence. La cyber-attaque chinoise contre Google aurait en effet révélé les failles du navigateur de Microsoft. Finalement, c'est une bonne nouvelle pour Google : cet avertissement officiel pourrait inciter les internautes à adopter son navigateur Chrome.

法国政府发出警报:弃用IE游览器,而选择让其他浏览器参与竞争,因为来自中国针对Google的网络攻击暴露了微软IE浏览器的漏洞。这对Google来说是个好消息:这次政府的警报或许将吸引众多网民使用Google的Chrome浏览器。

Le bulletin d'alerte du Certa, le Centre d'expertise gouvernemental de réponse et de traitement des attaques informatiques, porte sur les versions 6, 7 et 8 d'Internet Explorer. Il date de vendredi mais il est toujours d'actualité, nous a confirmé un porte-parole.


法国国家网络攻击应对中心(Certa)网站发布了了IE 6、7、8的漏洞警报。一位发言人向我们确认:这个警报周五就已发布,目前还没有被撤下。
     
Principale recommandation : « Dans l'attente d'un correctif de l'éditeur […], l'utilisation d'un navigateur alternatif » aux versions 6, 7 et 8 d'Internet Explorer. En Allemagne, l'Office fédéral pour la sécurité informatique a lancé le même avertissement.

主要建议:在微软正式发布补丁之前,先选用其他浏览器替代IE的6、7、8。为了维护信息安全,德国联邦政府也出台了暂时停用IE的相关通知。

Chrome a été lancé en novembre 2008, mais il n'a pas encore décollé. En décembre, selon les chiffres de Net Applications, Internet Explorer et Firefox dominaient encore largement le marché des navigateurs :

Chrome于2008年11月发布,但用户不多。根据Net Applications去年十二月的调查数据,IE和Firefox游览器仍然占据绝对优势:

* Internet Explorer (Microsoft) : 62,69%
* Firefox : 24,61%
* Chrome (Google) : 4,63%
* Safari (Apple) : 4,46%
* Opera : 2,40%

相关阅读:

【双语】Google Squared 搜索的平方
【双语】GOOGLE游览器正式出击
【双语】法国家图书馆与google合作

想快速提高法汉翻译水平么? 小编推荐这本书快去试试吧>>