Jackpot pour Hermione

Emma Watson, l'adolescente star de la saga Harry Potter, est l'actrice la mieux payée d'Hollywood, selon le classement du magazine américain Vanity Fair.

根据美国《名利场》杂志做出的排名:艾玛 沃特森,这位借由《哈利波特》走红的青少年明星,成为好莱坞片酬最高的女明星。

Avec plus de 30 millions de dollars gagnés en 2009, la jeune femme est à 19 ans la première femme du top 40 des personnalités les mieux payées d'Hollywood. Elle arrive en quatorzième position. Le classement Vanity Fair prend en compte tous les revenus, y compris les contrats publicitaires.

凭借2009年3千万美元的收入,这位年仅19岁的姑娘成为了40多名好莱坞明星中,收入最高的女明星。她排在第十四位。《名利场》杂志的排名是根据片酬,代言等来计算的。

Ses camarades à l'écran, Daniel Radcliffe (Harry Potter) et Rupert Grint (Ron Weasley), sont respectivement 6e et 15e du classmeent, avec 41 milions et 30 millions de dollars en 2009. La seule autre femme à apparaître dans le top 20 est l'actrice Cameron Diaz.

他们的银幕伙伴丹尼尔·雷德克里夫(Daniel Radcliffe),鲁伯特·格林特(Rupert Grint)分别以4千1百万和3千万排在第5和第15的位置,另外一个在排名前20中出现的女明星就只有卡梅隆迪亚兹了。

想快速提高法汉翻译水平么? 小编推荐这本书快去试试吧>>