Xynthia coûtera un milliard aux assureurs
Selon nos informations, la tempête Xynthia qui s'est abattue sur la Vendée, la Charente-Maritime, les Deux-Sèvres et la Vienne coûtera un peu plus d'un milliard d'euros à l'ensemble des compagnies d'assurance françaises. Ces premières estimations pourraient être revues à la hausse au fur et à mesure que seront recensés l'ensemble des sinistres.

数据显示,袭击旺代和滨海夏朗德等地的强风暴“辛加”将使全法的保险公司背负上至少十亿欧元的赔偿金。第一波的预测将在清点受灾损失后得到印证。
Les assureurs ont été appelés à une «mobilisation exemplaire» par le gouvernement. Ils s'engagent à indemniser les assurés dont les dommages liés à la tempête sont égaux ou inférieurs à 2.000 euros d'ici à trois mois.
政府呼吁保险公司在这次的灾难中做出“表率的行动”。他们将在三月内赔付给受风暴影响的保险灾民大约2000欧元的险金。
Malgré son lourd bilan humain, le coût de Xynthia restera inférieur à celui de la tempête Klaus, évalué par la Fédération française des sociétés d'assurance à 1,68 milliard d'euros. Klaus avait ravagé le sud-ouest de la France en janvier 2009, privant 1,7 million de foyers d'électricité. Le désastre le plus onéreux des vingt dernières années reste la tempête de 1999 avec ses 6,9 milliards d'euros de dégâts.
尽管造成了巨大的人员伤亡,“辛加”造成的损失还是不会超过曾造成十亿六千八百万损失(由法国保险公司联合会提供)的风暴“克劳斯”。“克劳斯”在2009年一月造成一百七十万家住户电力供应中断。而法国史上最惨重的灾难是1999年的风暴,它曾造成六十九亿欧元的损失。

相关资讯:2月27日至28日间自大西洋岸袭击法国,灾民感受到的相当于一个小型海啸,部分地区海水升高达8米,并冲毁防波堤造成52人死亡,经过2天搜救后,至今仍有多人失踪。法国总统萨科齐前往重灾区视察时表示,在21世纪的法国,还有数十人在家中淹死,令人欷嘘。伤亡最惨重的部分海岸地区出现人口过于密集的情况,被疑为地方政府滥发建筑执照,震动法国社会。