传统语法过于强调句法,忽视了语义,对动词的分析停留在句法层面。而配价语法打破了主谓核心说,以动词为中心出发,把主语、宾语和其他成分都看作动词的附加成分,并将语义引入配价,是含有语义的句法范畴。用配价语法解释法语动词,不仅可以避免母语思维的干扰,减少二语习得中动名搭配与名动搭配的失误,而且对法语动词的教学有深远影响。在这篇文章里,我们首先来看看法语动词的分类,然后再来具体讲解动词配价。

Typologie des verbes动词种类
Il existe trois grandes catégories de verbes 动词分为三大类:


VERBES D'ÉTAT状态动词

Ils assignent une propriété à un sujet mais pas de valeurs actantielles proprement dites.
它们赋予主语某种特性,但并没有特定的施动意义。

(ex. être, paraître) 
例子:Jean paraît fatigué


VERBES RENVOYANT À UN PROCÈS(动作)过程动词

Ils assignent des valeurs casuelles aux actants.
它们赋予施动者(词)一种格(Ex:宾格)的价值。

1.Action瞬时动作 :
procès déclenché volontairement par un acteur
由施动者主动启动的动作(ex. frapper)

例子:Jean frappe la balle.
2.Processus过程动作 :
pour lesquels le sujet agent n'est pas le déclencheur volontaire du procès
主语不是动作的刻意启动者 (ex. dormir)

例子:Jean dort.
Jean éternue.
Le soleil brille.


VERBES MODAUX情态动词

Ils permettent d'altérer la relation prédicative.
它们可以变更句子逻辑关系(ex. pouvoir, devoir, vouloir) 

例子:Jean peut gagner le mach.

Valence des verbes动词配价
D'après Tesnière, tout verbe est doté d'une valence, c'est-à-dire qu'il est susceptible de régir un certain nombre d'actants.
在Tesnière看来,所有的动词都是有自己的“化合价”的,就是潜在表明了可能存在的施动因素的数量。


a. Les verbes monovalents 一价动词
Ce sont les verbes qui ne régissent qu'un seul actant.
这是些只有一个施动元素的动词

- Si on s'en tient strictement à Tesnière, les verbes d'état comme être, paraître sont généralement monovalents en ce sens qu'ils ne comportent qu'un actant auquel l'énonciateur attribue une propriété. Cependant ils assignent une propriété et non un cas:
严格按照Tesnière的理论来的话,状态动词如être, paraître通常都是一价动词,它们只有一个施动元素(施动者赋予某一特性的元素)

例子:Pierre paraît fatigué.
- Certains verbes de processus comme briller, tomber ou éternuer peuvent être monovalents.
一些过程动作动词如briller, tomber或éternuer,也可以是一价动词

例子:La neige tombe.
Le soleil brille.
Marie éternue.

- Il existe toutefois des verbes d'action n'impliquant qu'un seul actant, comme marcher ou crier.
还有一些瞬时动作动词也只有一个施动元素,如marcher或 crier

例子: Les soldats marchent
Les enfants crient.

À noter que les verbes monovalents correspondent à ce que la grammaire traditionnelle appelle les verbes intransitifs. Les verbes transitifs seront bivalents ou trivalents.
而在传统语法中,一价动词则相对应不及物动词。及物动词相对应二价动词或三价动词。


b. Les verbes bivalents 二价动词

Ce sont les verbes à deux actants qui font transiter le procès d'un agent/acteur (volontaire ou non) vers un patient/objet subissant ce procès :
二价动词具有两个施动元素,施动者对另一元素施动:

例子:Raymond frappe la balle.
Le soleil brûle ma peau.

c. Les verbes trivalents. 三价动词
Ce sont les verbes comme dire ou donner qui permettent la transition par l'agent/acteur d'un objet/patient vers un bénéficiaire ou un détrimentaire.
这些如dire 或 donner一样的动词,施动者通过某一媒介对另一元素施动。

例子:Antoine a dit son secret à Marie.
Robert donne son stylo à Françoise.

Le prime actant = l'actant servant de sujet au verbe.
第一施动元素=主语

La second actant = le complément d'objet direct.
第二施动元素=直接宾语

Le tiers actant = le complément d'objet indirect.
第三施动元素=间接宾语

Dans certains cas, les verbes trivalents de nature sont utilisés avec deux actants seulement,On dit alors que la valence du verbe est non saturée :
在一些情况,三价动词只会发挥二价动词的作用,我们把这叫作未饱和状态:

例子:L'artiste donne un concert.
Jean téléphone à Michèle.

声明:本内容法语部分转载自法语网站www.linguistes.com中文部分由沪江法语璐梓原创翻译,转载请注明出处

本文作者:Lou璐梓,语言即生活,法语学习,美妆护肤,旅游“吃法”!欢迎关注我的微信公众号~:chez-lou