沪江法语Lina老师

巴黎索邦大学应用法语专业硕士
曾任法国专业语言学校教师
她是沪江网校气质老师Lina老师

Bonjour à tous, je suis Lina. 大家好,我是Lina老师。  

今天呢, 我们要来研究一下“toujours” 这个词。 可能有同学会说,这么简单的词有必要小题大做吗?既然如此胸有成竹,不妨让我来考考你!
我们先来看个对话 :  

 A : Vous faites du sport?  
 B : Toujours!
 A : Moi, pas toujours.
 B : Et lui, il fait du sport avec vous?
 A : Toujours pas.  


看完了这段对话,你还确定 “toujours” 一词对你来说小菜一碟,毫无压力吗?未必那么自信了吧。  

那现在我们就来研究一下这里的 “toujours” 、“pas toujours” 还有 “toujours pas”之间的区别吧。 

Toujours的含义:

首先toujours 是个副词,它常用的意思有三种:

toujours可以表达一个持续、永久的状态,翻译成“一直,永远”。

比如: Ces abus ont toujours existé. 这些弊端一直存在。

 toujours可修饰一个习惯性的动作,通常翻译成“总是,经常”。

举个例子: Il est toujours en retard. 他总是迟到。

 toujours还能表达“仍然、还是”的意思 , 其近义词是“encore” 。

比如说: Il est toujours célibataire. 他仍然单身。

我们可以用“encore”来替换这里的“toujours”, 就变成: Il est encore célibataire. 他依旧单身。

Mais attention, il existe une légère nuance entre ces deux mots. 但要注意的是,这两个词还是有细微差别的。

 若说话人用的是“toujours”,表明他只是想陈述一个客观事实;

 若说话人选用的是“encore”,句子就暗含了一种主观的评价。

但需要注意的一点是,语气不同,意思也会发生改变

比如: Il est encore célibataire. 他还单身呐!(我有机会啦~);

又比如Il est encore célibataire. 他还单着呐……

“toujours” vs “pas toujours” vs “toujours pas”

那么理解了toujours的含义和用法之后,我们再来回看刚才的对话,就简单许多了。

* 第一句Vous faites du sport ? 您做运动吗? 

潜在的含义就是“您经常做运动吗?” Toujours! “经常的啦!”。

* 那么下一句“Moi, pas toujours.” 

Pas是个否定副词,翻译成“不”,那么“pas toujours” 就可以理解为“parfois 有时”,或者“de temps en temps时不时地”。

* 接下来,“Et lui, il fait du sport avec vous ?” 

那么他呢,他和您一起锻炼吗? “Toujours pas.” 这里的toujours理解为我们刚才所提到的“encore” ,那么“Toujours pas”就等同于“pas encore”,“仍然不,还没有”的意思。就是说“他还没跟我一起锻炼过呢”。

好了,这几个toujours你分清楚了吗?Voilà, donc c'est fini pour aujourd'hui.

最后,欢迎大家加入沪江Lina老师法语群,与小伙伴一起学习哦!群号:255021262。

今天的内容就到这啦,喜欢法语的同学可以经常关注沪江法语的微信和微博,à la prochaine !

其他Lina老师的干货:

法语词truc:一个词测出你的真实法语水平!

en effet, en fait, au fait 傻傻分不清楚?

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。