即将在明年上半年期满卸任的法国总统奥朗德行使其总统权力,特赦了因为不堪常年被家暴,用枪杀害了其丈夫的法国女子杰奎琳·索瓦日。现年69岁的杰奎琳因其本人难以再忍受47年地狱般的家暴生活,在其子不堪其父的暴行上吊自杀后,在2012年9月10日杰奎琳向丈夫背后用猎枪连开3枪致其死亡,随后被判10年有期徒刑。而一事件因为她的行为是否属于家暴后的”正当防卫“,和其案件作为类似家暴事件的典型案件,在法国国内引起了广泛的关注和争论。想要全面了解总统的赦免权?(请戳这里

Acqueline Sauvage est libre : retour sur une affaire polémique
杰奎琳·索瓦日终获自由:回顾这场议论纷纷的事件

Mercredi 28 décembre, François Hollande a accordé une grâce totale à Jacqueline Sauvage. Retour sur une affaire devenue un symbole des femmes victimes de violences conjugales.
12月28日,周三,奥朗德正式特赦杰奎琳·索瓦日。现在,就让我们回顾这场被视为女性家庭暴力受害者的典型案例吧!

Jacqueline Sauvage est libre. "C'est un très très grand bonheur. J'en pleure, c'est merveilleux (...) On y croyait sans y croire. Un merci infini au président de la République", a réagi sa fille, Carole Marot, après l'annonce de la grâce totale accordée par François Hollande, mercredi 28 décembre.
杰奎琳·索瓦日终获自由。在12月28日奥朗德宣布特赦杰奎琳·索瓦日之后,杰奎琳的女儿卡罗尔·马罗特激动地说到:“这真的是太幸福了!这太棒了,我的眼泪止不住的流下来。我们曾经奢望过(会有这种结果)但从来没有想过梦会成真。无比感谢共和国总统(奥朗德)!”

我决定对杰奎琳剩下的监禁期限全部赦免。她将立即重获自由。

Cette décision clôt une affaire très médiatisée, devenue un symbole du combat des femmes victimes de violences conjugales.
该决定也为这场被媒体铺天盖地报道的事件画上了一个句号。该事件同时也被视为女性家暴受害者起来反抗的象征!

Retour sur l'affaire
回顾事件

Le 10 septembre 2012 Jacqueline Sauvage tue Norbert Marot, son époux, de trois coups de fusil dans le dos, à La Selle-sur-le-Bied (Loiret), où vit le couple. Jacqueline Sauvage veut mettre fin à un enfer conjugal, qui dure depuis quarante-sept ans. "Pendant cet instant très bref où j'ai tiré, je ne me contrôlais plus. C'est dans cet état que m'avait poussé la violence perpétuelle de mon mari", raconte-t-elle dans L'Obs, le 12 février. Ses trois filles expliquent avoir été violées et battues, comme leur mère. Son fils a également subi des violences de son père. Il s'est suicidé la veille du geste fatal de Jacqueline Sauvage.
2012年9月10日,在这对夫妻所居住的卢瓦雷省La Selle-sur-le-Bied,杰奎琳·索瓦日向自己的丈夫诺伯特·马洛特后背开了三枪并导致其死亡。杰奎琳终于结束了这场47年的“地狱般”的夫妻生活。在2月12日法国《新观察家报》的报道中,杰奎琳这样说道:“在我开枪的那一瞬间,我是真的控制不了自己了。是我丈夫那永无止境的家暴让我走到那一步的。”和她们的母亲一样,她的三位女儿也宣称遭到父亲的强奸和打骂。他们的儿子也未能幸免,在杰奎琳杀夫事件发生的前一天,他自杀身亡。

Manifestations et pétitions
示威与请愿

Manifestations, pétitions... Sa condamnation suscite une vague d'indignation. Sollicité par les filles de Jacqueline Sauvage, ainsi que par de nombreux élus et personnalités, François Hollande lui accorde, le 31 janvier 2016, une grâce partielle. Ce qui lui permet de présenter une demande de libération conditionnelle.
示威、请愿……杰奎琳的入狱激起了大众的愤怒。在杰奎琳女儿以及众多代表和名人的请求下,2016年1月31日,奥朗德曾经部分特赦索瓦日,让其可以请求保释。

Mais le 12 août, le tribunal d'application des peines de Melun (Seine-et-Marne) refuse de la libérer. Il reproche à Jacqueline Sauvage "de ne pas assez s'interroger sur son acte" et estime qu'elle ne peut "prétendre vivre à proximité des lieux des faits, dans un environnement qui, compte tenu des soutiens dont elle bénéficie et de la médiatisation des faits, risquerait de la maintenir dans une position victimaire". Ses avocates, Nathalie Tomasini et Janine Bonaggiunta, dénoncent un "véritable acharnement judiciaire" de la part de magistrats.
然而塞纳-马恩省默伦镇执法法院拒绝释放杰奎琳。法院指责杰奎琳没有认真反省自己的行为并认为她不能住在案发地点附近,鉴于她所得到的支持和媒体的事件报道,那种环境只会将她成为一种受迫害者的形象。而杰奎琳的律师娜塔丽·托马西尼和吉妮·博纳吉文塔则认为,这只是法官在司法判决上的一意孤行罢了。

Une grâce partielle... puis totale
先是部分特赦,最后完全特赦

Jacqueline Sauvage renonce d'abord à faire appel puis décide finalement de contester ce refus de lui accorder une libération conditionnelle. L'audience s'est tenue à huis clos le 27 octobre. Un mois plus tard, la cour d'appel de Paris rejette à son tour cette demande d'aménagement de peine, à laquelle le parquet général ne s'était pourtant "pas opposé".
杰奎琳最开始放弃上诉,不过最终决定对拒绝对其保释这一事提出申诉。10月27日法院对此进行了秘密审讯。一个月之后,巴黎上诉法院驳回上诉,总检察院对此表示赞同。

Début décembre, ses filles déposent une nouvelle demande de grâce totale…qui finit par être acceptée, mercredi 28 décembre.
在12月初,它的女儿们再次提出特赦申请,最终于12月28日被采纳。

François Hollande a annoncé, mercredi 28 décembre, avoir accordé une grâce totale à Jacqueline Sauvage, condamnée à dix ans de prison pour le meurtre de son mari violent. Cette dernière est "immédiatement" libérable.
奥朗德于12月28日正式宣布特赦杰奎琳。后者因为杀害家暴丈夫被判10年有期徒刑。她很快便能重获自由。

Les violences faites aux femmes
针对女性的暴力

Chaque année, en moyenne, en France, 223 000 femmes sont victimes de violences conjugales, 84 000 de viol, tentative de viol ou d'agression sexuelle. Un numéro d'urgence pour les victimes de violences conjugales, le 3919, a été créé en 2009. Il reçoit, en moyenne, 50 000 appels par an.
每年在法国,平均22.3万名妇女遭受家暴,8.4万名女性遭遇强奸或者预谋强奸以及性侵。2009年,法国推出了家暴受害者紧急号码3919。每年该号平均都会接到5万通求救电话。

Première journée de liberté
自由的新生活

Ses premières heures de liberté, Jacqueline Sauvage les a savourées dans l'intimité de la maison de ses proches. Encore fragile, elle ne s'exprime pas, seule sa fille accepte de nous confier sa joie. "C'est un énorme bonheur, j'étais dans un état euphorique", indique Carole Marot. Hier soir, mercredi 28 décembre, Carole Marot et ses sœurs ont accouru à la prison de Réau (Seine-et-Marne), le visage radieux. Le même que celui de leur mère, quelques instants plus tard, lorsqu'elle retrouve sa liberté.
在被释放后的第一时间,杰奎琳就与家人团聚共享美好时光。由于身体还比较虚弱,她的女儿代她向我们表达了她的欢喜。杰奎琳的女儿卡罗尔·马罗特说道“真的是天大的惊喜,我现在欣喜若狂。”在12月28日,卡罗尔·马罗特与她的姐妹们带着喜悦的面庞前往塞纳马恩省的雷欧监狱。在获得自由后,她们的母亲也是带着笑脸迎接自己的自由新生活。

Nouvel An en famille
全家一起过新年

Pour elles, le début d'une nouvelle vie. Une émotion partagée jusqu'à la Selle-sur-le-Bied (Loiret) , le village où Jacqueline Sauvage a vécu son calvaire. Ici, tous connaissent son histoire, celle d'une femme battue qu'ils ont toujours soutenue. Pour la première fois en quatre ans, Jacqueline Sauvage passera le Nouvel An en famille.
对于她们来说,全新的生活开始了。在杰奎琳“受难”的卢瓦雷省la Selle-sur-le-Bied,人们也有着相同的感受。在这里,人们都知道她的故事,他们也十分支持杰奎琳。这是在入狱四年后,杰奎琳第一次和家人一起度过新年。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。本内容法语部分转载自法国网站francetvinfo,中文部分由沪江法语Riche木头羊原创翻译,转载请指明出处,欢迎批评指正。原文网址:-une-affai