2016即将过去,全新的2017即将到来,在过去这一年中,我们每个人经历了许多故事,那么在此小编从法国各大报刊上给大家做一些年终盘点,今年法国电影业观影人次达到了2.13亿,这是近50年来第二好的年份,那么在这个电影春天年里法国人最热衷于哪些电影呢,就让我们在文中寻找答案吧!想知道2016年初法国人最期待的10部电影吗?请戳这里

Cinéma : 213 millions d'entrées, les 10 films que vous avez préférés en 2016
电影业:2.13亿人次,2016你最爱的10部电影

"Zootopie", "Deadpool" ou encore le dernier "Star Wars" ont permis aux salles françaises de faire le plein cette année. La fréquentation a ainsi atteint son deuxième meilleur niveau depuis 50 ans.
《疯狂动物城》,《死侍》以及最新的《星球大战》让法国各大影城都爆满。今年的观影人数也创下近50年来第二好的年次。

Les Français n'avaient été pas été aussi nombreux dans les salles obscures depuis 4 ans. Avec 213 millions de billets vendus, 2016 a permis à la fréquentation dans les cinémas français d'atteindre son deuxième meilleur niveau en 50 ans, selon les chiffres communiqués vendredi par le Centre national du cinéma. Une hausse de 3,6% a ainsi été enregistrée par rapport à l'an dernier. Le record est toujours détenu par l'année 2011 avec 217 millions d'entrées.
今年是近四年当中法国观影人数最多的一年。据法国国家电影中心周五公布的数字显示,法国全年卖出了2.13亿张电影票,是近五十年来第二好的年次。观影人数比去年上涨了3.6%。2011年的2.17亿观影人次仍是近50年来的最高纪录。

1945年以来各年的观影人数

 "Ce record historique témoigne de la vitalité du cinéma en France, et démontre une fois encore qu'il est la sortie culturelle préférée des Français", s'est félicitée Frédérique Bredin, la présidente du CNC. Pour la troisième année consécutive, la fréquentation des salles de cinéma dans l'Hexagone dépasse les 200 millions d'entrées. La France reste ainsi le premier pays d'Europe pour la fréquentation.
国家电影中心主席斐得莉克·柏登女士十分高兴地表示:“这个历史性的数字表明,法国电影业仍然充满活力,并再一次证明电影是法国人最为喜爱的文化活动。”这也是连续第三年法国观影人次超过2亿。法国也是整个欧洲观影人次最多的国家。

Une belle année pour Disney
对于迪斯尼来讲,今年是一个佳年

Alors, qu'a-t-on été voir cette année ? Les films américains séduisent toujours davantage (+5,5% pour une part de marché de 52,6% et 111,80 millions d'entrées). Le cinéma français se porte bien aussi (+3,1% pour une part de marché de 35,3%) avec au moins 18 films qui ont dépassé le million d'entrée cette année. Les films d'animation ont été parmi les plus demandés. En tête du box-offce de l'année, se place le Disney Zootopie (4,8 millions de spectateurs depuis le 17 février) suivi des Tuche 2 (seul film français du top 10 avec 4,6 millions) et du dernier-né de la firme aux grandes oreilles, Vaiana. En un mois, les aventures de la petite Tahitienne ont attiré 3,8 millions de personnes.
那么今年我们到底看了些什么电影呢?美国电影仍是大头,其占有率为52.6%,较去年相比上涨了5.5%,观影人次达到了1.118亿人次。法国电影表现不俗,其占有率为35.3%,较去年相比上涨了3.1%。至少有18部法国电影观影人次超过了100万。在这些电影当中,动画片无疑是最受欢迎的。观影人数前十分别是迪斯尼的《疯狂动物城》—2月17日上映,480万观影人次;《杜什一家2》—唯一一部上榜法国电影,460万观影人次;以及迪斯尼最新动画《海洋奇缘》。2016在一个月之内,这位来自塔希提岛的小姑娘吸引了380万电影观众。

Comme des bêtes arrive derrière en embuscade avec 3,7 millions d'entrées. 3,7 millions, le même score que le antihéros Deadpool joué par Ryan Reynolds et le Revenant de Leonardo DiCaprio. Les films sortis en fin d'année ne déméritent pas. Les Animaux Fantastiques sont 8e avec 3,6 millions d'entrées et Rogue One 12e avec 3,1 millions d'entrées en deux semaines (et toujours à l'affiche). L'Age de glace : les lois de l'univers (9e avec 3,4 millions d'entrées) et Le Monde de Dory (10e avec 3,4 millions d'entrées), complètent ce top 10 de l'année.
《爱宠大机密》以及由瑞恩·雷诺兹主演的《死侍 Deadpool》和莱昂纳多主演的《荒野猎人》都获得了370万的观影人次。在年末推出的电影也大受好评。《神奇动物在哪里》排名第八,360万观影人次,《星球大战外传》排名第12,2周就有310万观影人次(目前仍在上映)。《冰河世纪5:星际碰撞》排名第9,340万观影人次。最后一名是《海底总动员2:多莉去哪儿》,同样是340万观影人次。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。本内容法语部分转载自法国网站,中文部分由沪江法语Riche木头羊原创翻译,转载请指明出处,欢迎批评指正。原文网址:http://www./cinema/cinema-213-millions-d-entrees-les-10-films-que-vous-avez-preferes-en-2016-2019452.html