Sarkozy sanctionné par les électeurs?
萨科奇遭选民惩罚?

Les élections régionales françaises a eu lieu les dimanches 14 et 21 mars 2010 prochains. Cet événement majeur de la vie politique française vise au renouvellement des 26 conseils régionaux de métropole et d'outre-mer.
法国大区选举14日开始举行第一轮投票,第二轮选举将于一周后的3月21日举行。作为法国人政治生活中的一个重要组成部分,法国大区选举旨在选出新的地方议会。

Le mode de scrutin est fixé par le Code électoral. Il précise que les conseillers régionaux sont élus tous les six ans (quatre ans pour l’élection de 2010).
选举方式由选举法规定。法国大区选举一般每六年举行一次,但随着今年初法国修改选举法,此次选举出的大区议员任期将只有四年。

Redoutée, la forte abstention au premier tour de l'élection régionale s'est confirmée. Moins d'un électeur sur deux est allé voter ce dimanche. Selon les chiffres du ministère de l'Intérieur à 1 heure du matin, lundi, 53,65% des électeurs se sont abstenus. Un record pour une élection régionale. En 2004, au 1er tour, l'abstention avait été de 39,16%.
今年法国大区第一轮选举投票率创历史新低。只有不到一半的选民周日前来参加投票。根据内政部周一凌晨一点的数据,53,65%的选民未参加投票,创下了历史记录。在2004年的第一轮选举中,缺席率仅为39,16%。

En France métropolitaine, la gauche est en tête sur 13 régions, la droite 9. Et pour le second tour, les reports des voix sont favorables aux socialistes. Au niveau national, l'UMP obtient 26,1 % tandis que les socialistes recueillent 29,3 % des voix.
在法国的大城市中,左翼联盟在13个地区中保持领先,而右翼联盟只在九个地区中占优。民调显示,在本周日举行的第二轮选举中,反对派社会党可能以较大优势领先萨科齐的人民运动联盟。在全国范围内,人民运动联盟的支持率为26,1 %,而社会党则获得了29,3 %的选票。