声明:音视频字幕来自法思法语,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

难句解析

1. Voilà le travail.
这就是我的杰作。Travail一词,除了常用的“工作”、“活儿”的意思之外,还有“做工”、“作品”的意思(c'est quelque chose de réalisé par un artisan ou un artiste)。比如:bijou d'un beau travail指的是做工精细的首饰。

2. Ce que tu peux être ignorante!
你居然可以这么无知! ignorant,e:无知的,愚蠢的;不知道的,不了解的(être ignorant de qch)。这是一个感叹句。感叹句一般由que, comme, combien, quel引导,口语中也可用ce que, qu'est-ce que引导。需注意quel只能加名词构成感叹句。如:Quel beau temps!天气真好!

3. Il a voulu fabriquer une sauterelle.
他想造台飞机。Sauterelle原意“蝈蝈儿”“蚱蜢”,这个词可以通过动词sauter联想记忆,sauter是跳,sauterelle(蚱蜢)不就是整天跳的么。在这段视频这里指飞机,但大家平时说飞机的时候还是说l'avion就好,不要去用sauterelle。

4. la situation a tendance à se dégrader.
似乎在下降。avoir tendance à:“倾向于”“有……的趋势”。se dégrader:“质量、价值降低”。如: La situation s’est beaucoup dégradée.形势明显恶化了。

5. Il a transformé sa sauterelle en cerf-volant.
他把风筝当作飞机了。transformer en: “使变成为”,transformer qch en qch,一般指质的改变。

口语拾零

1.Mais à quoi ça sert? 但这是用来干嘛的?
2.C'est réussi! 够牛的!/够成功的!
3.ça c'est pas mal. 这不错。
4.Pas terrible comme résultat. 结局还不算太糟糕。
5.Mais qu'est-ce qui se passe encore? 又怎么啦?

声明:“沪江法语”网站的内容主要来自注册用户的创作,用户通过“沪江法语”途径发表的一切原创信息,其版权归沪江法语网及该用户共同所有。任何传播媒体转载、摘编本网站刊登、发布的作品,必须按有关规定向著作权人或本网站支付报酬并注明出处,否则必须承担一切法律后果。