环境保护者装扮成电影“阿凡达”中“纳威人”的样子对万达塔公司的开采计划表示抗议。

Les défenseurs de l'environnement et des populations tribales viennent de remporter leur première grande bataille contre les conglomérats miniers : mardi 24 août, Jairam Ramesh, le ministre indien de l'environnement et des forêts, a refusé au géant britannique Vedanta, contrôlé par le milliardaire indien Anil Agarwal, l'ouverture d'une mine de bauxite dans l'Etat de l'Orissa.

环境保护者和部落土著居民赢得了他们的第一个重大胜利——8月24日星期三,印度环境和森林部部长Jairam Ramesh拒绝了由印度富豪Anil Agarwal控股的英国矿业巨头——万达塔矿业公司关于在印度奥里萨地区开采铝土矿的申请。


Le ministre a justifié sa décision par de "très sérieuses violations" des droits des populations locales et de la loi de protection des forêts. Début août, le Comité indien sur les forêts (FAC) s'est prononcé contre le projet. Selon cet organisme gouvernemental, la création d'une mine à ciel ouvert aurait eu de graves conséquences sur l'environnement, "altérant drastiquement" l'écosystème et l'approvisionnement en eau de la région, et menaçant la survie des populations locales, obligées de se déplacer. Les 8 000 membres de la tribu des Dongria Kondh vénèrent la montagne Niyamgiri, où la mine devait être exploitée, car ils considèrent qu'elle abrite leur dieu Niyam Raja.

这位部长认为这是对当地居民的权益以及对森林保护的“严重破坏”。8月初,印度森林委员会就已经对这项计划提出了反对。这家政府机构表示,露天采矿会对环境带来严重的影响,会对当地生态系统和居民供水造成非常严重的破坏,威胁当地居民的生存,并会被迫迁移。Dongria Kondh部落的8000多土著居民非常崇拜即将被开采的奈彦吉利山,认为这座大山庇佑着他们的神灵Niyam Raja。

土著居民打着标语:“我们是Dongria Kondh人。万达塔不能动我们的大山。”

N. C. Saxena, le directeur du FAC, a regretté qu'une première autorisation ait été délivrée en 2005, en violation des lois indiennes de protection des forêts, et dénoncé la "forte collusion" entre le gouvernement de l'Etat de l'Orissa et Vedanta. Aussitôt après l'annonce ministérielle, le groupe industriel, qui a déjà investi 4,3 milliards d'euros dans la région, a annoncé être à la recherche d'un autre site d'extraction de bauxite pour alimenter son usine d'aluminium, construite en 2008 à proximité de la montagne Niyamgiri.

印度森林委员会的主席N. C. Saxena对2005年颁发的第一张采矿许可证感到懊悔,这不仅是对印度森林保护法的破坏,更被揭露出奥里塔地区政府和万达塔公司之间存在“密切勾结”。在政府声明拒绝该公司的开采申请之后,这家已经在奥里塔地区投资43亿欧元的公司为了维持其铝厂运作,又在奈彦吉利山附近地区寻找新的开采点。


Dans cette région riche en minerais, de nombreux projets attendent le feu vert du gouvernement, comme la construction d'une usine sidérurgique par le groupe sud-coréen Posco, moyennant 9,5 milliards d'euros d'investissement. En tout, plus de cent projets miniers ont été annulés ou retardés par le ministre de l'environnement et des forêts.

在这一富含矿藏的地区,有许多开采计划得到了政府的绿灯支持,比如韩国POSCO集团在奥里塔地区耗资约95亿欧元建造的钢铁冶炼厂。目前共计有100多个采矿计划已被环境森林部门取消或延期。


(新闻来源:le monde)

【沪江小编注】

défenseur    保卫者,捍卫者

tribal,ale   部落的

la bataille    战斗

l'ouverture   n.f  开采

la mine      矿,矿产

l'écosystème   n.m  生态系统

(翻译内容为“沪江法语”原创,转载请注明“沪江法语”)