范冰冰好尴尬!法国戛纳电影节这次闹了个乌龙
作者:钱小妍|来源:沪江法语|2017年06月18日 07:00

事情是这样的:

按照戛纳电影节的惯例,评委们会共同出席一个新闻发布会。

而发布会的主持人是这样介绍范冰冰的:她也许对于我们并不那么有名,但,她可是中国的巨星之一。

相信当时范爷的内心OS应该是这样的:有这样介绍人的嘛!前半段去掉可以不?

不过,这位主持人接下来给范冰冰丢了一个更大的坑:

他说,如果你们没有看过《小姐》这部电影,你们就不会知道她多有才华。

这话一说,范冰冰就愣了,《小姐》不是韩国电影来着吗?!关我什么事!

当时范冰冰的表情是这样的:

然而,面对主持人的这个大坑,范冰冰并没有打断他的讲话,而是在介绍结束后优雅起身,微笑感谢。


(冰冰姐,别低头,别人会笑,皇冠会掉)

但问题是,《小姐》的导演在场啊!

在介绍完其他评委后,主持人终于开始介绍这位韩国导演:不知道《小姐》这部电影,就不知道你多有才华。

呃?这台词好熟,刚刚念过!于是,这位主持毅然决然伸出手,直指向范冰冰:

对不起,你的电影应该是《我不是潘金莲》!没有看过《我不是潘金莲》就不知道你多有才华。

看看一旁的导演表情↓↓

当时范爷内心应该是这样的:

来看看现场的视频:

本视频由公众号“梨视频”(微信号:pearvideo)授权转载

不过,朴导演也要感谢这位主持人。因为他,全中国的人都知道了你的《小姐》。法语君也准备找个时间去看看这部电影了。

说到范冰冰和戛纳电影节,法语君还想起来这么回事:2011年戛纳电影节上范冰冰的一身服装,还引起过国内法语圈的一场小风波。

那时, 范冰冰穿着一袭“鹤舞九天”艳惊全场。据说,这件仙鹤装制作耗时4个月,寓意和平吉祥。

不过当时有同学提出,在一些法语词典里,仙鹤(la grue)有些负面含义,代表愚蠢和淫荡。

但实际上,这个负面含义只有六七十岁的法国老爷爷老奶奶才会知道,这个用法早已过时。当时大部分法国人还是觉得,范冰冰这身衣服完美地展示了中国的文化。

所以,学习法语,不仅是根据词典死记硬背,更要根据使用环境来衡量用语。学法语的同时,还要了解一些法国文化,不然闹笑话就不好咯。

声明:本文由沪江法语钱小妍原创。沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

相关热点: 法国戛纳电影节沪江法语法语基础入门

您感兴趣的课程有优惠啦,快去看看:
0
点赞
收藏
分享:
挑错
 
猜你喜欢

请输入错误的描述和修改建议,非常感谢!

错误的描述:

修改的建议:
展开导航
我的收藏
我的课程
TOP