La monnaie locale parisienne arrivera au printemps

巴黎将于春季发行专属货币

Qui a dit que les grandes capitales avaient le monopole de l'innovation locale et solidaire ? Certainement pas la ville de Montreuil, qui s'apprête à démocratiser la pêche, première monnaie locale francilienne, créée en 2014 par l'association une Monnaie pour Paris (MoPPa).

谁说大都市总是象征着地区团结呢?蒙特勒伊市就不是如此。它正准备发行巴黎大区的专属货币——“渔票”(la pêche)。这一货币是在2014年,由MoPPa(l'association une Monnaie pour Paris)协会设计的。

« On prévoit un lancement les 7 et 8 avril, d'abord dans les cinq arrondissements de l'Est parisien (Xe, XIe, XIIe, XIXe et XXe) », a déclaré Lucas Rochette-Berlon, coprésident de MoPPa. D'ailleurs, ils prévoient de changer le nom après une période (le nom de la "Seine" a été évoqué) mais aussi de créer des monnaies locales supplémentaires à Paris et en proche banlieue.

MoPPa的主席之一Lucas Rochette-Berlon称:“协会计划在4月7日或8日发行巴黎大区专属货币。首先,协会将在巴黎东部的5个区域(10、11、12、19、20区)发行这一货币。”在发行一段时间后,该协会还计划为这一货币重新起名(Seine这一名称已经被提名)。此外协会还将专门为巴黎和近郊地区设计货币。

L'asso lancera d'ailleurs prochainement une campagne de financement participatif via KissKissBankBank : « On aura besoin de 135 000€ pour le lancement d'une monnaie papier et 450 000€ si elle est aussi électronique », précise Lucas Rochette-Berlon. Quant à l'éventuelle participation de la Ville de Paris, rendez-vous en février pour en savoir plus.

接下来,MoPPa还将联动KissKissBankBank 组织金融活动。Lucas Rochette-Berlon对此做出详细说明:“我们需要13万5千欧的资金以发行纸质货币,如果要同时发行电子货币,我们则需要45万欧元。”至于巴黎市的参与情况,我们还要等到2月才能获悉详情。

A quoi ça sert ?

巴黎地区专属货币能用在何处?

Après la crise économique de 2008, plusieurs villes françaises ont vu se créer leur propre monnaie locale (comme l'Eusko dans le Pays basque ou le Sol-violette à Toulouse) jusqu'à ce qu'aujourd'hui, on en compte une quarantaine. Son principal atout est qu'elle redynamise l'économie locale sur un territoire défini : ne pouvant pas se stocker sur un compte en banque, elle se dépense pour les achats du quotidien. Et pour ceux qui y penseraient, non, la monnaie locale complémentaire ne pourra pas remplacer l'euro, parce que c'est tout simplement interdit.

2008年的金融危机之后,许多法国城市出现了地区专门货币(比如巴斯克地区出现Eusko,图卢兹出现了le Sol-violette)。直到现在,发行地区专门货币的地区已经达到40多个。地区专门货币的优势在于它有助于刺激当地经济恢复:当地居民无法将这种货币存入银行账户,它只能用于日常生活交易。对该货币会危及欧元地位的担忧是没有必要的,它不会取代欧元,因为这是被禁止的。

Au total, on compte 800 adhérents particuliers pour une conversion de 180 000€ en billets de Pêche donc, à dépenser dans 80 commerces et entreprises locales.

总的来说,大概会有800名参加者,将有18万欧元被转化成“渔票”,这些“渔票”会在80个当地市场和企业流通。

本文由沪江法语编辑芒达翻译,转载请注明出处。法语原文来自