Une «super lune bleue de sang». C'est ainsi que la plupart des médias présentent la pleine lune exceptionnelle prévue le 31, puisque trois phénomènes rares se conjugueront: une «super lune», une éclipse totale de lune et une lune bleue. Disons le d'emblée, cette formulation emphatique, reprise par la Nasa, est légèrement fausse et trompeuse. Si les termes de «super lune» et de «lune bleue» sont régulièrement employés par les amateurs d'astronomie pour décrire deux phénomènes particuliers qui se produiront mercredi, le terme «lune de sang» est en revanche tout nouveau... Décryptage.

“超级蓝血月”——这是大部分媒体在介绍31日晚上那个特别的满月时所用的表达,因为这一次有3个罕见的天文现象同时上演:“超级月亮”、月全食、蓝月亮。其实NASA这个夸张的说法参杂着一点误导。天文爱好者经常用“超级月亮”和“蓝月亮”来描述这周三的两个天文现象,但“血月”这个说法对大家来说就很陌生了。下面就来为大家解读吧!

 

Super lune 超级月亮

La Lune décrit autour de la Terre une ellipse tous les 27,3 jours. Elle se situe au plus près à 356.000 km environ (son périgée), et au plus loin à 406.000 km environ (son apogée). D'autre part, la Lune, la Terre et le Soleil s'alignent (dans cet ordre) selon un cycle de 29,5 jours pour donner une «pleine lune». Régulièrement, la pleine lune coïncide avec le moment où elle est au plus proche de la Terre: on parle alors familièrement de «super lune» car elle est du coup un peu plus grosse que d'ordinaire (cette différence est loin d'être évidente à l'œil nu, sans point de comparaison, puisque son diamètre ne fait que 7% de plus qu'une pleine lune moyenne).

月球每27.3天绕行地球一周。近地点距地球约35.6万千米,远地点约40.6万千米。每29.5天,月球、地球和太阳(按此顺序)会处在同一条线上,此时便会出现满月。一般来说,当满月出现在其距离地球最近的时候,它会比平时看上去要大一点,我们便俗称为“超级月亮”。此时的月亮直径只比平时的满月多出7%,在没有参照物的情况下,我们的肉眼很难看出差别。

 

Lune bleue 蓝月亮

En général, une année calendaire compte 12 pleines lunes. Mais tous les trois ans environ, elle en compte une 13e. C'est cette pleine lune supplémentaire qui est appelée «lune bleue» par les anglo-saxons. L'origine exacte de ce terme n'est pas très clair. On la retrouve dans l'expression «once in a blue moon» (littéralement «une fois par lune bleue») utilisée pour qualifier un événement rare, qui sort de l'ordinaire. Il n'y a aucun rapport avec la couleur de cette lune qui n'a finalement rien de particulier.

通常一日历年包括12个满月,但是差不多每3年会出现有13个满月的一年。盎格鲁撒克逊人把这一多出来的月亮称为“蓝月”。这个词语的来源并不清楚,但人们在 “once in a blue moon”这个表达中找到了它的身影。once in a blue moon用来形容一个事件十分罕见,不同寻常。所以说跟月亮的颜色其实一点关系都没有。

Le terme «lune bleue» peut également désigner la 2e pleine lune survenant au cours d'un même mois. C'est vraisemblablement une erreur d'interprétation publiée dans le vénérable journal d'astronomie Sky&Telescope en 1946 qui est à l'origine de cette pratique. À ce titre, on peut ainsi qualifier la super lune de mercredi de «bleue» puisqu'il s'agit de la 2e pleine lune du mois après celle du 2 janvier.

另外,“蓝月”也可以指一个月里出现的第二个满月。这种用法最开始其实是来自1946年刊登在一家权威天文杂志Sky&Telescope上的错误解读。所以我们可以把星期三的这个超级月亮称为蓝月,因为它是继2日的满月后在这个月出现的第二个满月。

Lune de sang 血月

Mercredi, la Lune passera intégralement dans le cône d'ombre de la Terre, donnant lieu à une belle éclipse totale. Pendant une éclipse totale, la Lune ne disparait pas complètement du ciel. Une partie des rayons solaires sont en effet déviés par l'atmophère et viennent éclairer notre satellite. Mais comme ils traversent une épaisse couche d'atmosphère, ils deviennent très rouge, comme pendant un coucher de soleil. La lune prend ainsi une teinte orangée ou cuivrée. D'anciens récits évoquent parfois une couleur «rouge sang». C'est assez loin de la réalité, mais l'image est néanmoins régulièrement reprise. Ces éclipses sont relativement fréquente: il s'en produit une tous les 18 mois en moyenne.

周三,月球完全进入地球的本影范围,一个完美的月全食就出现在我们眼前。月全食期间,月球并不会完全从天空中消失。部分太阳光线因为大气影响路线发生偏移,最终抵达并照亮月球。由于这些光线穿过了很厚的大气层,因此变像落日那么红,月球也因此披上了一件橘红铜色的外衣。有些过去的记录说这是红色的血色,虽说跟实际模样相比差距很大,但这种形象也经常被人们提起。月食的出现比较频繁,平均每18个月出现一次。

Le terme «lune de sang» («Blood moon») est plus énigmatique. Il est utilisé dans les médias pour la première fois en 2014 pour décrire une éclipse totale de lune. Son origine exacte est incertaine, mais il pourrait avoir été popularisé par un livre de 2013 écrit par deux pasteur américains qui utilisent ce terme pour parler d'une succession de quatre éclipses de lune séparées de moins de six mois chacune en 2014-2015. Cette «tétrade» astronomique annoncerait la fin des temps d'après eux.

“血月”这一说法的出现更为神秘。最开始是2014年,许多媒体用“血月”来指月全食。虽然无法找到其准确的起源,但两个美国人于2013年出版的书使“血月”一词变得家喻户晓。他们将2014年到2015年间每半年內连续出现的4次月食称为“血月”。在他俩看来,这个天文现象预示着时间的终结。

本文由沪江法语编辑某安原创翻译,转载请注明出处。