中医是我国灿烂的历史文化的展现,是我国重要的文化遗产。中医学以阴阳五行作为理论基础,将人体看成是气、形、神的统一体,通过“望闻问切”的方法,探求病因、病性、病位、分析病机及人体内五脏六腑、经络关节、气血津液的变化、判断邪正消长,进而得出病名,归纳出证型,使用中药、针灸、推拿、按摩、拔罐、气功、食疗等多种治疗手段,使人体达到阴阳调和而康复。那么作为学外语的人,我们又该如何向他人介绍我们的中医呢?下面就让我们一起来学习一下吧!

SANTE - Les 5 pratiques de la médecine chinoise
健康:中医五招式

La médecine chinoise se compose de cinq branches : l’acupuncture, le massage, la diététique, la pharmacopée et le Qi Gong. Toutes ces techniques thérapeutiques sont complémentaires. La médecine chinoise est une méthode globale avec une approche philosophique. Elle influe à la fois sur le corps et sur l’esprit. Elle porte sur la prévention des maladies en rétablissant les flux d’énergie dans le corps.
中医由五大部分组成:针灸,按摩,食疗,中药和气功。 所有这些治疗技术都是互补的。 中医学是一种具有哲学考量的全方位治疗体系。 它同时作用于身体和心灵。它通过恢复身体内的能量运行来预防疾病。

1/ L’acupuncture et la moxibustion
针灸


Elle consiste à insérer des aiguilles réparties sur des points précis du corps dont le but est de produire des effets positifs sur l'organisme. L’acupuncture a pour objectif d’équilibrer toutes les fonctions du Qi, autrement dit de l’énergie. Dans la médecine chinoise, si le Qi est harmonieux, la maladie ne peut pas s’installer dans le corps. L’acupuncture est inefficace pour les maladies organiques comme le cancer. En revanche, elle est utilisée pour les maladies fonctionnelles, quand un organe ne fonctionne pas bien.
这种疗法是将针插在身体的各个部位,以便于对身体产生疗效。针法主要是调节气的运行,也就是能量的运行。在中医看来,气和则体无病。虽说针法对于一些器官的病变(例如肿瘤)基本没有疗效。但它可以治疗身体某器官出现的机能性问题。


Les points d’acupuncture où sont insérés les aiguilles sont localisés sur des méridiens. Ils constituent un réseau par lequel l’énergie circule dans tout le corps. Chaque point possède des propriétés thérapeutiques déterminées.
下针点主要就是在经络上。这些经络织成了一张网,能量就在其中流动。每个穴位都有特定的治疗特性。


En France, seuls des médecins peuvent pratiquer l’acupuncture. Elle est surtout utilisée pour les affections ORL, les rhumatismes, les pathologies digestives, les allergies ou encore pour certaines maladies de peau.
在法国,只有医生可以练习针灸。它主要用于耳鼻喉科疾病,风湿病,消化系统疾病,过敏或某些皮肤疾病。

2/ Le massage Tui Na
推拿


Le nom de ce massage thérapeutique vient des deux manipulations pratiquées : Tui signifie "pousser" et Na "saisir". C’est un massage dynamique dont l’objectif est d’harmoniser le Qi. Le thérapeute utilise plus de 300 manipulations en fonction des zones à traiter et de la constitution du patient.
这种按摩治疗的名称来自于其两种操作:Tui表示“推”和Na“抓住”。这是一个动态的按摩,其目标是协调气的运化。治疗师根据要治疗的部位和患者的体质使用300多种方式进行按摩。


La méthode du Tui Na utilise des techniques manuelles pour masser les muscles et les tendons, de "l’acupression" (massage des points d’acupuncture) pour intervenir directement sur la circulation du Qi et des techniques de manipulation pour réaligner les relations muscles, squelettes et ligaments. Le thérapeute utilise aussi ses poignets, ses coudes, ses pieds et ses genoux pour le massage. En dehors du massage à proprement parler, le Tui Na se sert aussi des cataplasmes naturels, des baumes et des pommades.
推拿的方法使用手工来按摩肌肉和肌腱,“针压”(按摩穴位)直接作用于气的流动,以及通过按摩来重新调整肌肉、骨骼和韧带间的关联。推拿师还用他的手腕,肘部,脚部和膝盖进行按摩。除了按摩本身,推拿还会使用天然药膏,香膏和软膏。


Le Tui Na thérapeutique est prescrit suite à un bilan énergétique établi par un docteur en médecine chinoise. Il favorise la circulation sanguine et contribue à faire diminuer la douleur. Des exercices de Qi Gong sont souvent associés aux massages pour faire circuler l’énergie entre le thérapeute et le patient.
根据中医所建立的能量平衡,推拿治疗也应运而生。推拿可以促进血液循环,减轻疼痛。气功练习也经常和推拿一齐使用,以便于将能量在推拿师和患者间流动。