有时上听力课的时候是不是很抓狂?看法国新闻电视台的时候会不会一头雾水,只抓住几个关键词?练习听力一定不要怕难,上海译文出版社的(戳我去看上海译文出版社主页>>>)《法语新闻听说练(MP3)》修订版帮你突破法语听力!今天我们来听听Coulée de boue-泥石流。

【新闻背景】
一个靠近(多姆山省)勒蒙多尔滑雪场,名叫" 莱埃格拉瓦"的地方发生了泥石流,此后,消防和抢险部门在周三一大早就紧急动员了起来。

【听前准备】
sapeur -pompier n.m. 消防队员,抢险队员
coulée ( n. f ) de boue 泥石流
lieu-dit n. m. (地名富有当地特色的)地方,叫做……的地方
le Mont-Dore 勒蒙多尔
Puy-de-Dôme 多姆山省
Centre opérationnel d'incendie et de secours 火灾与救险行动中心(简称CODIS))
chalet n. m. 山区木屋
cynophile adj., n. 爱狗的(人)

【判断正误】
1. Une coulée de boue s'est produite dans la nuit de mardi à mercredi dans le
lieu-dit" Les Egravats".
2. Le lieu-dit" Lès Egravats" se trouve à la station de ski de Mont-Dore , au
Département de Puy-de-Dôme.
3. Pour le moment, ni dégât matériel, ni victime, ni disparu n' a été signalé par
le COOlS du Puy-de-Dôme.
4.
Mais en réalité, une trentaine de chalets ont été touchés par la coulée de
boue.
5. Selon le directeur des sapeurs-pompiers, la situation est plus grave qu'on ne
le croyait au début.

做完了吗?答案戳我看下一页哟>>>

【沪江小编】不妨再去练一练这篇新闻听力的听写吧,做完可以看到法语原文哦!戳我去听写酷,听写泥石流上半部分>>>

法语新闻听说练(MP3)
出版社:上海译文出版社(上海译文出版社沪江主页入口>>>
出版时间: 2009-02-01
作者:陈伟
简介:本书作为中级程度的法语听力练习教辅书,所收录的新闻报道均摘自法国主要新闻媒体,内容涉及政治、经济、社会、科学、文化、体育等广泛领域。