皮蛋豆腐,皮蛋瘦肉粥,双椒皮蛋……这些皮蛋做的经典家常菜,没准你刚刚就吃过。可是就在前几天,皮蛋竟然当选美国CNN“全球最恶心食物”的榜首!这个结果遭到大量中国网民的反对,大家纷纷为皮蛋鸣不平。而CNN记者已致歉,称自己其实很爱中华美食。

La dernière semaine, l'œuf de cent ans, une spécialité chinoise, a été choisie comme la nourriture la plus écœurante du monde par CNN. Les raisons données par cette dernière est que l'œuf de cent ans a un « goût effrayant, une « forme bizarre » et ressemble aux « œufs pondus par le diable ». Les propos de CNN ont provoqué une vive protestation de nombreux internautes chinois, qui ont « réclamé justice » pour l'œuf de cent ans chinois.
上周,中国特色食品皮蛋,被美国CNN评选为“全球最恶心食物”。其上榜理由是:味道吓人,形状怪异,像是魔鬼生的蛋。CNN此举遭到大量中国网民的强烈反对,纷纷为皮蛋“喊冤”。

Le week-end dernier, l'œuf de cent ans est devenu un centre d'intérêt sur les micros blogs Chinois, et le nombre de messages sur ce sujet a dépassé les 700 000. Les internautes chinois ont réclamé justice pour l'œuf de cent ans. Selon eux, il s'agit d'un malentendu provoqué par la différence de cultures gastronomiques entre la Chine et les pays occidentaux. Pas mal d'internautes qui aiment manger des œufs de cent ans ont révélé leurs souvenirs sur ce type d'aliment : « j'aime les poivrons aux œufs de cent ans ».« J'aime manger le 'Doufu' aux œufs de cent ans depuis mon enfance. Avec du vinaigre et du sucre, ce plat a un goût acide et sucré. C'est délicieux. » « En été, je mange souvent du 'Doufu' aux œufs de cent ans. Avec des fruits et de l'alcool, c'est très agréable. » Dans un vote sur le « plat d'œufs de cent ans que vous préférez », la bouillie de riz à la viande et aux œufs de cent ans est sorti vainqueur avec l'absolue majorité des voix.
上周末,皮蛋成为微博上的热议话题,相关讨论超过70万条。网民纷纷为皮蛋鸣不平,他们认为,这是由中西方饮食文化的差异而造成的误解。不少喜欢吃皮蛋的网友纷纷晒出他们有关皮蛋的记忆:“我喜欢吃青椒皮蛋”。“从儿时起我就喜欢吃皮蛋豆腐,用糖和醋拌起来,又酸又甜,非常好吃”。“夏天我经常吃皮蛋豆腐,跟水果和酒一起吃,实在是太美味了”。在“你喜欢的皮蛋做法”投票中,皮蛋瘦肉粥以压倒性优势胜出。

Un internaute portant le nom « Bijijijijiji » a créé une caricature « petites histoires des œufs de cent ans » et l'a publiée sur internet le 29 juin au soir. Dans cette caricature, l'œuf de cent ans s'appelle lui-même « A Song » ou « A Pi ». « Comme la vie de l'œuf de cent ans a toujours été liée à la chimie, il est devenu professeur de chimie quant il a grandi. » Pendant quelques jours, plus de 5 000 internautes ont transféré cette caricature sur internet.
一位名为“Bijijijijiji”的网友创作了一组名为《松花蛋的小故事》的漫画,并于6月29日晚发布到网上。这组漫画中,皮蛋称为“阿松”或“阿皮”。由于皮蛋经常与化学为伴,它长大后成为了一名化学老师。几天时间内,此漫画就被5千多名网友转载。

Le journaliste a fait un tour dans plusieurs supermarchés de Beijing et a remarqué que les œufs de cent ans sont mis en vente dans tous ces supermarchés. Selon un membre du personnel du supermarché « Yichulianhua » du quartier Shifoying, en entrant dans l'été, la vente des œufs de cent ans a connu une augmentation sur une petite échelle. « Beaucoup de gens préfèrent faire des plats froids avec des œufs de cent ans » Cet employé ne savait pas que l'œuf de cent ans a été choisi comme l'aliment le plus écœurant. Il a trouvé cela incompréhensible. « Je n'ai jamais entendu les clients parler ainsi, et les ventes restent toujours stables. »
记者走访了北京几家大型超市,发现皮蛋在各大超市都有销售。根据石拂营易初莲花的一名工作人员透露,皮蛋的销量在入夏后有小幅增长。“喜欢凉拌的人比较多吧”。这位工作人员并不知道皮蛋被选为最恶心食物的事情,他觉得很不可思议。“从没听顾客这么说过,销量也一直很稳定”。

Selon les experts en nutrition, les œufs de cent ans sont riches en minéraux et aident à susciter l'appétit et à faciliter la digestion et l'assimilation. Ils permettent également de faire baisser l'échauffement du corps et la tension.
根据营养专家介绍,皮蛋富含丰富矿物质,能增进食欲,促进消化吸收,还有清凉和降压等功效。