和闺蜜煲电话粥

Discuter au téléphone avec vos amies
和闺蜜煲电话粥

Sachant qu’un téléphone sur lequel on a les mains en permanence ou presque – recèle plus de bactéries qu’une cuvette de toilettes, imaginez un peu l’état de votre peau après trois heures par jour de cette application ! « Normalement, la peau du visage ne doit être en contact avec aucun élément extérieur, aucun objet » souligne Emmanuelle, esthéticienne et spécialiste des soins de la peau.
一部电话永不离手或几乎不离手,上面隐藏着比盥洗盆还多的细菌。想象一下您的皮肤每天接触3小时的后果吧!“通常脸上的皮肤不可以和任何物品接触”,美容师兼皮肤护理专家Emmanuelle强调。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。转载请注明沪江法语。

戴太阳眼镜

Utiliser des lunettes de soleil
戴太阳眼镜

A ma gauche, des lunettes de soleil, posées sur les cheveux, puis sur une table, puis sur la peau un peu grasse et brillante de l’été, avec ses restes de grains de sable de la plage… à ma droite, des petits boutons sur les ailes du nez. La solution : nettoyer ses lunettes de vue et de soleil régulièrement avec des petites lingettes antibactériennes.

左边,太阳眼镜压着头发,然后又放在桌上,接着触到出油的皮肤;在大夏天,还会沾上沙滩上的沙子...右边,鼻翼上还有小疹子。解决办法:定期用小的抗菌眼镜布擦拭眼睛或太阳眼镜。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。转载请注明沪江法语。

洗淋浴

Prendre une douche
洗淋浴

Se laver le visage, d’accord, mais avec parcimonie ! « De l’eau trop chaude ouvre les pores de la peau à outrance, inversement si on se passe de l’eau glacée avant de se laver le visage, on ne lave rien puisque les pores ont été ressérés » note Emmanuelle, esthéticienne. « De même, il est inutile de se laver le visage tous les matins, il vaut mieux le laver le soir et le matin, utiliser un lait nettoyant car la couche de protection se reconstitue pendant la nuit ».
洗脸?OK,但一定要仔细!“太热的水洗脸会使毛孔过度张开,相反如果我们洗脸之前用冰水,那就什么也没洗掉,因为毛孔是紧闭的。”美容师Emmanuelle说。“同样地,在每天早上洗脸是没用的,最好早晚用洁面乳洗,因为晚上保护层会重新形成。”

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。转载请注明沪江法语。

睡觉

Dormir
睡觉

Toujours dans les idées reçues, vous pensez que dormir longtemps permet à la peau de se reposer… Eh bien pas toujours ! Les taies d’oreillers transpirantes, l’air climatisé de certains hôtels ou les frottements de la barbe de votre partenaire au lit sont autant de facteurs irritants pour votre peau. Votre taie est propre ? Attention tout de même aux adoucissants… bourrés d’additifs !
在一般思维中,您可能觉得睡久一点能让皮肤休息...但不要一直睡!出过汗的枕套,一些宾馆的空调空气,或者你伴侣的胡须的摩擦都是刺激您皮肤的因素。您的枕套是干净的?也要注意柔润剂...装满了添加剂!

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。转载请注明沪江法语。

吸烟

Fumer
吸烟

Evidemment, la fumée de la cigarette est une des pires choses que la peau puisse subir. « Regardez la composition des cigarettes : vous achèteriez une crème beauté composée de goudron, vous ? » nous demande Emmanuelle.
很明显,香烟的烟雾是对皮肤最有害的物质之一。“来看看香烟的组成吧:您会买由焦油做成的化妆乳吗?” Emmanuelle这样问我们。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。转载请注明沪江法语。

省掉几餐/节食

Sauter des repas
省掉几餐/节食

En vous privant de vitamines, essentielles pour la beauté de la peau, mais aussi et surtout d’hydratation, vous tiraillez votre peau. « L’idéal dans ce cas est de compléter par des vitamines à prendre à part » conseille Emmanuelle. Pour une belle peau, surtout, on s’hydrate ! Le teint jaune est souvent causé par des soucis de foie, dus à des repas trop riches ou à des collations trop arrosées d’alcool ou de café.
缺少维持皮肤美丽的主要要素:维他命,还有尤其是水合物,您的皮肤会“透支”。“这种情况下最好的办法就是另外补充维他命。” Emmanuelle建议。要拥有美丽的肌肤,我们尤其要补水!脸色发黄主要是因为肝脏不好,比如过于丰盛的餐点或和酒,咖啡过量的点心。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。转载请注明沪江法语、

过晒

Bronzer
过晒

Certes, la mélanine donne un teint unifié, foncé, bronzé et sublime… mais ce n’est que temporaire. Le bronzage va vite repartir, votre peau trop asséchée va se mettre à sécréter du gras, des comédons et autres points blancs. « L’autobronzant épargne déjà un peu plus la peau, à condition d’être utilisé avec parcimonie et après un léger gommage » affirme Emmanuelle, esthéticienne.
确实,黑色素会让皮肤看起来很独特,古铜色的皮肤显得与众不同。但这只是暂时的。晒黑的皮肤很快会恢复,您过干的皮肤就会分泌油脂,产生粉刺或其它白点。“晒黑霜已经不那么伤害皮肤了,只要您仔细地用它并过轻薄的磨砂膏擦拭。” 美容师Emmanuelle表示。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。转载请注明沪江法语。

过度使用化妆品

Abuser des produits de beauté
过度使用化妆品

Un nettoyage suivi d’un masque suivi d’un gommage suivi d’une crème dépilatoire suivie d’une crème hydratante suivie d’une crème de jour suivie d’un fond de teint… tous ces rituels agressent votre peau!Si vous vous maquillez le jour (ce qui bouche les pores de la peau mais protège des agressions extérieures) laissez l’épiderme respirer pendant la nuit. Inversement, si vous optez pour les crèmes de nuit, ayez la main légère sur les produits de jour. « Et fuyez les gants de toilette ! » rappelle Emmanuelle, pour qui les gants sont des nids aux microbes.
清洁,然后面膜,接着擦拭,脱毛剂,然后补水乳液,日霜,打底面霜...所有这些例行惯例都会损害您的肌肤!如果您每天都化妆(堵住了毛孔却也抵御了外界伤害),那晚上就让表面皮肤呼吸一下吧。相反,如果晚上您选择了晚霜,那白天就少用些美容产品。“远离浴室用的手套!” Emmanuelle警告我们,因为那些手套是滋生细菌的巢穴。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。转载请注明沪江法语。