欧洲债务危机即欧洲主权的债务危机。随着希腊、爱尔兰、葡萄牙主权债务危机的升温,债务危机开始从欧元区外围国家向核心国家蔓延,意大利和西班牙谁将是欧债危机下一个倒掉的“多米诺骨牌”成为议论沸点。

La Chine prévient que si les dirigeants européens continuent de «tergiverser», la situation ne peut qu'empirer.
中国警告说:如果欧洲各成员国的领导继续这样犹豫不决,欧洲的经济状况只会更差。

Pékin met la pression sur la zone euro. Le Quotidien du peuple, l'organe officiel du Parti communiste chinois , appelle les pays européens à agir de manière décisive pour résoudre la crise de la dette qui frappe le Vieux continent. «L'Europe se trouve à un moment critique de son histoire. Elle doit faire preuve d'une grande sagesse, d'une grande audace et d'une grande détermination et passer à l'action. Si la décision survient trop tard, certains membres de la zone euro devront la quitter» prévient le quotidien.
北京向欧元区施压了。中国共产党的官方刊物人民日报呼吁欧盟国家必须坚决的采取措施来解决这次欧盟的债务危机。欧洲已经到了历史上非常关键的时刻,她应该向我们证明她的智慧,勇敢,果断,并将其付诸于行动。如果决定做的太晚,部分欧元区的成员国将会被迫离开。

Si l'Europe continue de tergiverser, la situation ne peux qu'empirer. Les étrangers qui souhaiteront aider n'oseront pas et la zone euro pourra se désintégrer. Cela serait un désastre pour l'Europe et le monde entier», explique le quotidien.
人民日报解释说:如果欧盟继续这样犹豫不决,欧盟的情况会更差。想要帮助欧盟的外国人也不敢做什么了,欧元区也将分裂。这无论对于欧洲还是世界,都将是一个灾难。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。