Un acteur du nom de Zhang Guofeng s'était fait connaître dans l'Empire du Milieu grâce à son rôle dans des séries télévisées et notamment dans "Lurk". Mais le comédien, dont le vrai nom est Ji Siguang, est en fait un fugitif en cavale depuis 13 ans. Il avait participé à l'attaque d'un policier avec trois complices et était parvenu à prendre la fuite. Ses complices avaient été arrêtés quelques jours plus tard. Il avait également dérobé l'arme de l'officier lors du vol dans la rue à Qiqihar en 1998.

演员张国锋因出演电视剧《潜伏》而在中国被人知晓。不过这个本名为吉思光的演员却是在逃13年的嫌犯。他曾连同3名同伙参与了袭警之后成功逃逸。而他的同伙在案发几天后被捕获。1998年在齐齐哈尔街上作案时他还抢走了警察的枪支。

Ji Siguang s'est lui caché pendant plusieurs année et a cherché du travail de ville en ville. Il a ainsi tourné sur le plateau d'un films des studios Hengdian World. Et il n'a pas tardé à obtenir des rôles plus importants... L'homme de 39 ans n'était cependant pas rassuré, sachant la police sur ses talons, et a avoué qu'il n'avait jamais regardé ce qu'il avait joué car il avait peur que son visage soit trop facilement reconnaissable.

吉思光潜逃了很多年,一个城市一个城市的不停换工作。这样他来到了(金华的)横店影视城跑些龙套。很快他就接手了更大的角色。在此期间,39岁的吉思光其实并不安稳,因为他知道警察还在追捕他,并且承认他从来不敢看电视中的自己,担心自己会很容易的被认出。

Ce n'est cependant pas son visage qui a mis les policiers sur sa piste, mais un tuyau anonyme. Ji Siguang a finalement été arrêté sur le tournage d'une série où il interprétait un moine bouddhiste de Shaolin. Un habit religieux qu'il va vite échanger contre celui de prisonnier et sûrement pour un petit bout de temps...

不过他被捕获并不是因为警方认出了他的面容,而是得益于一条匿名线索。最终,他在饰演少林和尚的电视剧拍摄档期中被捕获。他将很快把和尚的戏服换成囚服,而且肯定还会穿上好一阵子了。