Appeler un chat un chat 

管猫叫猫? 错错错!!!
这个习语的意思是:直言不讳,有话直说,打开天窗说亮话 
Signification : Appeler les choses par leur nom, parler franchement

Exemples :
例句:
Faut-il appeler un chat un chat?
是不是应该直话直说?
La fonction d’un écrivain est d’appeler un chat un chat. Si les mots sont malades, c’est à nous de les guérir. Au lieu de cela, beaucoup vivent de cette maladie. — ( Jean-Paul Sartre, Qu’est-ce que la littérature ? ) 
作家以直言不讳为职能。如果词语得了病,治愈他们是我们的责任。许多作家思不及此,却以词语的疾病为生。(让-保罗·萨特,《什么是文学》)

Origine :
来源:
Au XVIIIe siècle, on nommait « chat » le sexe féminin en argot, plus précisément la toison pubienne, en jouant sur l'ambiguïté du terme qui désigne l'animal de compagnie. Ce fut le poète Nicolas Boileau qui utilisa le premier l'expression dans une satire dénonçant l'hypocrisie de la société.
18世纪时,当时的俚语运用了指宠物的“猫”chat这个词的双重含义,而将女性的性器官,更确切的说是阴毛称为“猫”chat。当时的诗人尼古拉·布瓦洛第一个在讽刺诗中使用了这一习语,来抨击社会的虚伪。

文章版权归沪江法语所有,转载请注明沪江法语。