Comment dit-on Internet ou mini-jupe en latin ?
用拉丁语怎么说“互联网”或是“迷你裙”?

Le pape souhaite relancer l’apprentissage du latin à l’école. Le Vatican a déjà mis en place un lexique de mots modernes traduits en latin…
教皇希望恢复在学校学习拉丁语。梵蒂冈已经出版了翻译成拉丁语的现代词汇字典。

Le pape Benoit XVI souhaite refaire du latin une langue populaire. Il espère non seulement promouvoir son usage au sein de l’Église, mais aussi au sein "de la société civile et de l’école", rapporte le quotidien La Stampa.
教皇本笃十六世期望将拉丁语重新变成流行语言。据意大利La Stampa日报报道,他希望不仅在教会内部,而且在“社会和学校”中推广拉丁语的使用。

Pour cela, le pontife va instituer une nouvelle Académie de la langue latine. Elle s’associera, selon The Guardian, à des universitaires, et entend être plus ouverte aux "nouveaux médias".
为此,教皇将建立一所新的拉丁语学院。据英国《卫报》报道,这所新学院将与几所大学合作,并会向“新媒体”更加开放。

Dans les années 1960, les réformes du Concile Vatican II, avaient introduit l’usage des langues vivantes lors des messes. Depuis, le latin, langue morte, est peu à peu tombé en désuétude… sauf au Vatican.
自20世纪60年代,梵蒂冈二次会议改革上,将现在还在使用的“活”的语言引入了弥撒。自此,除梵蒂冈以外,“死亡”语言拉丁语便慢慢被废弃不用了。

Aujourd’hui, les distributeurs automatiques du Vatican donnent des instructions en latin. Les encycliques du pape (lettres adressées aux évêques) sont toutes traduites dans la langue de Cicéron… Mais il est devenu de plus en plus difficile de traduire des concepts du 21e siècle tels que la "délocalisation"(mentionnée dans une lettre de Benoît XVI sur la crise financière en 2009).
今天,梵蒂冈的自动取款机上显示的是拉丁文的使用说明。教皇的通谕(给主教们的信件)全部都翻译成了西塞罗的语言(小编:即拉丁语)。。。但将21世纪的概念,如“离岸外包”(教皇本笃十六世曾在一封2009年有关金融危机的信中提到过),翻译成拉丁语已变得越来越困难。

Pour l’instant, c’est la fondation Latinitas du Vatican qui s’occupe de préserver la langue morte. Elle publie une revue entièrement rédigée en latin, organise un concours international de poésie et de prose latine (le Certamen Vaticanum) et propose des cours intensifs.
现在,梵蒂冈的拉丁语基金会负责保护这一死亡的语言。基金会出版了一期完全用拉丁语发表的期刊,组织一场国际拉丁语诗歌与散文大赛(梵蒂冈大赛le Certamen Vaticanum),并推出了相应的强化课程。

C’est aussi cette fondation qui a établi le Lexicon recentis Latinitatis, dictionnaire en deux volumes regroupant 15 000 néologismes (nouveaux mots), traduisant le vocabulaire moderne en latin. Des experts du monde entier y ont collaboré. La dernière édition date de 2003.
同时,这个基金会还编撰了最新拉丁语词典,共两册,包括了1万5千个新词汇,将现代用语翻译成了拉丁语。来自全世界的专家都参与了这项工作。最新的版本为2003年版。

Si vous souhaitez parler le latin des années 2000, voici quelques extraits du Lexicon recentis Latinitatis :
如果你想说21世纪的拉丁语,以下便是一些最新拉丁语词典中的节选:

Internet : inter rete
Adresse mail : inscriptio cursus eletronici
Ordinateur : instrumentum computatorium
Tire-bouchon : extraculum
Discothèque : taberna discothecaria
Électricité : eléctrica vis
Enfant gâté : puer indulgéntia depravatus
Mini-short : brevissimae bracae femineae
Playboy : iuvenis voluptarius
Mini-jupe : tunicula minima
Jazz : iazensis musica
Pop-corn : maizae grana tosta
Publicité : scriptorium vulgator
Cigarette : fistula nicotiana
Série TV : fabula televisifica
互联网:inter rete
电子邮箱:inscriptio cursus eletronici
电脑:instrumentum computatorium
(葡萄酒)开瓶器:extraculum
舞厅:taberna discothecaria
电:eléctrica vis
被宠坏的孩子:puer indulgéntia depravatus
迷你短裤:brevissimae bracae femineae
花花公子:iuvenis voluptarius
迷你裙:tunicula minima
爵士乐:iazensis musica
爆米花:maizae grana tosta
广告:scriptorium vulgator
香烟:fistula nicotiana
电视连续剧:fabula televisifica

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。