2013年迪奥成衣秀现场

Pour son deuxième défilé de prêt-à-porter chez Dior, Raf Simons a créé une planète surréaliste, tel un tableau de Magritte, où le ciel et les nuages sont au sol, tandis qu’une galaxie de sphères descend à terre. La bande-son, signée Michel Gaubert, est une oeuvre de Laurie Anderson composée d'enregistrements de conversations et de " Ma Bohème " de Rimbaud.
在迪奥的第二场成衣秀上,拉夫·西蒙创造了一个超级梦幻的星球,犹如玛格丽特的画板,天空和云彩呈现在地面上,而银河星系也都倾斜到脚下。背景音乐是Laurie Anderson的作品。

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

灵感

L'inspiration. Pensée comme un cahier d'idées, la collection automne-hiver 2013-2014 de Dior est un collage de vêtements. Raf Simons s'est plongé dans les dessins des années 1950 d'Andy Warhol que l'on retrouve brodés sur les accessoires et les vêtements.
灵感:迪奥的2013-2014秋冬时装秀是一次衣服的拼贴。拉夫·西蒙沉迷于二十世纪五十年代安迪·沃霍尔的设计里,我们可以看到安迪被刺绣在拉夫这次展出的衣服和配饰当中。

小编注:安迪·沃霍尔被誉为20世纪艺术界最有名的人物之一,是波普艺术的倡导者和领袖,也是对波普艺术影响最大的艺术家。

轮廓

La silhouette. Le créateur belge se libère de tout diktat stylistique pour jouer entre tradition et modernité. Les juxtapositions sont inattendues : l'imprimé pied-de-coq s'associe au rose, les robes sont asymétriques, le pantalon baggy avec des poches de jean s'invite dans le vestiaire de la femme Dior. La maille est travaillée sous forme de robe et de bustier.
轮廓:比利时设计师拉夫·西蒙解除了任何风格上的约束和强制,以便在传统性和现代性之间穿插得游刃有余。并列的效果是出乎意料的:千鸟花纹的印花与粉色相搭配,裙子有种不对称感,宽松的有袋牛仔裤也被放进了迪奥女士衣帽间里。网格被用在裙子和紧身胸衣上。

发型

Le point coiffure. Graves et légères, les mannequins sont coiffés avec des chignons de danseuse huilés et glossy, donnant aux modèles une allure de lady années 1950.
发型:模特们梳着舞者式的平滑光泽发髻,使她们有种20世纪50年代当时女人们的风采。

Dior迪奥秀场设计视频

本次设计师拉夫·西蒙以波普大师安迪·沃霍尔(Andy Warhol) 早期作品为灵感缪斯,致敬大师的经典云朵元素,所以我们看到迪奥(Dior)2013秋冬女装秀场被装饰成了一座空中之城——蓝天白云的地板、悬挂空中的银色巨型球体倒影出蓝天白云的背景,梦幻而具未来感。

Dior迪奥2013秋冬成衣秀场是如何设计出来的:

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

T台秀视频

我们来看一下迪奥的现场T台秀吧:

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。