编辑点评:环境问题是全球面对的大问题。这被PM10的巴黎和被PM2.5包围的北京还真有不少相似之处。估计其造成的原因也多有相似:汽车尾气,工业污染,化学肥料等等。

Si les pollens et les rhumes de printemps nous laissent pour le moment tranquilles, le froid qui persiste dans le nord de la France favorise les pics de pollution aux particules fines PM10. La région parisienne a ainsi passé le week-end de Pâques dans un air chargé en particules produites par les chauffages et les voitures: ce dimanche, le seuil d’alerte de 80 microgrammes par mètre cube d’air a été dépassé, mais les concentrations en PM10 (de diamètre inférieur à 10 micromètres) tendent à baisser depuis lundi.
虽然我们现在暂时不用担心春季常有的花粉过敏和感冒,但是在法国北部持续的寒冷天气助长了颗粒物的污染,不断刷新PM10的数值。这个复活节周末,巴黎地区就笼罩在由暖气和汽车尾气所排放出的颗粒物组成的环境里:本周日,超出了每立方米80微克颗粒物的警戒线已被超越,不过PM10(直径小于10微米的颗粒物)的浓度自周一起有下降的趋势。

(...)

Favorisé par le beau temps, l’épisode de pollution est «en train de se terminer doucement», poursuit Christophe Ampe. «Nous ne prévoyons pas de dépassement de seuil pour mercredi mais nous conservons des niveaux soutenus de particules fines. La pluie qui devrait arriver en fin de semaine mettra un point final à cet épisode».
由于天气转好,污染期正“在慢慢结束”。Christophe Ampe说,“我们预计周三颗粒物值不会超标,但是会仍然保持一个较高的数值。这周末会来的一场雨将会终结污染期”。

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。