《两只老虎》竟然是首法国童谣!
(上述法语内容节选自维基法语)
Dormez-vous ? Dormez-vous ?
Sonnez les matines, sonnez les matines,
Ding, daing, dong !Ding, daing, dong !
你在睡吗?你在睡吗?
去敲响晨祷的钟,去敲响晨祷的钟
叮,叮,铛!叮,叮,铛!
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。
法语版、英语版和中文版歌词请看ohlala法语第112期:法语版《两只老虎》->
来看看世界各国的不同版本吧:
粤语版:
打开蚊帐,打开蚊帐,
有只蚊,有只蚊,
快啲攞把扇嚟,快啲攞把扇嚟,
拨走佢,拨走佢。
德语版:
Bruder Jakob, Bruder Jakob,
Schläfst du noch? Schläfst du noch?
Hörst du nicht die Glocken, hörst du nicht die Glocken
Ding dang dong, ding dang dong.
韩语版:
우리 서로 학교 길에
만나면 만나면
웃는 얼굴하고
인사 나눕시다
얘들아 안-녕
西班牙语版:
Martinillo, Martinillo,
¿Dónde está?, ¿dónde está?
Toca la campana, Toca la campana,
Din, don, dan, din, don, dan.
或:
Campanero, campanero
¿Duermes tú?, ¿duermes tú?
Toca las campanas, toca las campanas,
Din, don, dan. Din, don, dan.
意大利语版:
Frà Martino, campanaro,
Dormi tu? Dormi tu?
Suona le campane, suona le campane.
Din don dan, din don dan.
本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。