Le magasin Galeries Lafayette de 47.000 mètres carrés est exploité en partenariat avec le spécialiste chinois de la mode IT. L'enseigne fait de l'international un relais de croissance et vise d'autres ouvertures en Chine.
与中国专业IT企业联合打造,占地47000平方米的老佛爷商场登陆北京。老佛爷百货将眼光头投向世界,力求在中国开辟新的市场,创造新增长。

C'est le grand retour en Chine de l'une des marques françaises les plus connues des Chinois. Les Galeries Lafayette inaugurent aujourd'hui leur nouvelle unité de Pékin, quinze ans après une tentative éphémère en franchise sur une petite surface de 10.000 mètres carrés. Depuis le 28 septembre, date de l'ouverture au public, c'est avec un ensemble de 47.000 mètres carrés, dont environ 32.000 de surface de vente (soit autant que le BHV Paris), que l'enseigne de grands magasins repart à l'assaut d'un marché qui s'est considérablement développé, grâce à l'émergence d'une classe moyenne.
在国人心中最有名气的法国品牌之一来了!经过15年的努力,在免税区仅占地10000平方米的商场昙花一现之后,今天一家崭新的老佛爷百货在北京隆重登场。自9月28日起,新的商场正式向公众开放,这座商场占地47000平方米,其中包括32000平方米的卖场(和巴黎BHV商场一样大)。由于中国中产阶层的崛起,老佛爷决定重新向这个不断发展的市场投入力量。

Alors que les premières Galeries de Pékin se situaient sur une artère dédiée au tourisme populaire du côté de la Cité interdite, la nouvelle unité est, elle, positionnée sur l'avenue Xi Dan, la principale artère commerçante de la capitale chinoise (500.000 passants par jour), qui débouche place Tiananmen et abrite déjà les plus grandes marques internationales de la mode comme Uniqlo, Zara ou H&M.
原有的老佛爷百货坐落在北京著名旅游景点——故宫附近的主干道旁。新的商场则落户西单,这里是中国首都最大的商业街区(每日客流量50万人次)。这里紧连天安门,拥有多家国际名牌(如优衣库,Zara和H&M)。 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。