Un brouillard de pollution paralyse Shanghaï
污染雾霾令上海全城瘫痪

Un épais brouillard jaune a envahi Shanghaï, vendredi 6 décembre, limitant la visibilité à quelques dizaines de mètres et provoquant le déclenchement d'une alerte sanitaire dans la capitale économique chinoise, qui compte 23 millions d'habitants.
12月6日星期五,浓厚的黄色雾霾入侵上海,使能见度只剩几十米,在这座有着两千三百万居民的中国经济之都拉响了健康警报。

En cause, un pic de pollution exceptionnel, entre 23 et 31 fois supérieur au seuil recommandé par les autorités sanitaires internationales, qui suscite l'inquiétude de la municipalité. Elle a recommandé le confinement des écoliers et la suspension des travaux de construction. Il s'agit du premier avis du genre émis depuis le démarrage en avril du nouveau système d'alerte sanitaire.
起因,一个相当于国际卫生机构建议标准23至31倍的异常污染高峰,引起市府的高度关注。上海市政府要求学生停止户外活动,建筑工地停止施工。这是自今年四月份全新空气质量监测标准试行以来,第一次发布雾霾预警。

L'IMPRESSION DE « VIVRE DANS UN NUAGE »
好似“活在云端”

Les habitants ont été priés de ne pas sortir et les directeurs d'usine de réduire, voire de suspendre, les chaînes de production. Le brouillard a également perturbé le trafic aérien, des vols au départ de Shanghaï ayant ainsi été retardés ou annulés.
市民被告知不要外出,工厂领导被要求减产,甚至暂时停产。雾霾也打乱了空中交通,多个从上海出发的航班或延误或取消。

« J'ai l'impression de vivre dans un nuage de 'smog', expliquait Zheng Qiaoyun, un habitant, à l'agence de presse AP. J'ai mal à la tête je tousse et j'ai eu du mal à respirer en me rendant au travail. »
一位上海市民郑巧云(音译),对美联社说:“我觉得自己生活在‵烟雾′的云里。我头痛咳嗽,而且在上班路上呼吸困难。”

Ce phénomène exceptionnel, auquel la ville de Pékin est habituée, mais pas celle de Shanghaï, est attribué aux émissions de CO2, en particulier liées à l'activité industrielle de la région, et à des conditions climatiques particulières, qui ont conduit à la stagnation et l'accumulation de particules de pollution dans l'air.
这一北京早已习惯的现象,在上海并不多见,是源自二氧化碳的排放量,尤其是与该地区的工业活动有着很大的关系,并在特殊的气候条件下,导致空气中污染颗粒物的滞留与累积。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

小编注:
brume n.f 雾,轻雾
brouillard n.m. 雾
两个都是“雾”,区别在于:能见度超过一公里的为brume,即中文里的“薄雾”、“轻雾”,而能见度不到一公里的为brouillard。所以,对于近来魔都的雾霾,用brouillard更为切当。

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。