• Pour changer, il faut aussi surmonter des blocages inté­rieurs. Le fumeur, le buveur, le drogué qui souhaite en finir avec son addiction est tourmenté par des pensées intérieures contradictoires : les unes lui conseillent de s’abstenir, d’autres l’invitent à se resservir une dernière fois, juste une dernière fois. 


•要做出改变,也就必须解决内在的障碍。对于那些个烟枪、酒鬼、瘾君子来说,要想戒掉困扰自己的烟瘾酒瘾药瘾,折磨他们的其实是思想深处的矛盾:一面要自己克制,另一面又跟自己说‘这是最后一次,就是最后一次’。”

• S’il est si dur de changer, c’est parce que ce qui est désirable à long terme s’avère coûteux à court terme et inver­sement. Changer suppose d’apprendre à agir en fonction d’un but à long terme et à délaisser les sollicitations immédiates. Les nouvelles sciences du « self-control » cherchent à comprendre les mécanismes psychologiques du « gouvernement de soi ».


•若改变是如此艰难,这是因为长期梦想的丰满却要面对短期现实的残忍,反之亦是如此。改变的基础,是必须学会依照长期目标行动、是必须学会放弃眼前利益。关于“自律”的新科学也正在竭力研究“自我管理”的心理机制。

• Enfin, nous ne savons pas nous y prendre. Les bonnes résolutions sont bien insuffisantes pour affronter les grandes épreuves de l’existence : quand vient le moment des choix décisifs ? maintenant ou jamais ! 

•最后,我们亦是无所适从。那些所谓的绝妙的解决之道在现实的考验面前显得如此微不足道:该什么时候做出这项决定性的抉择呢?现在抑或永不!